Provérbios 1
Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs BKJ
1 Na niSalomón. Nitanahuatijquet ipan tali Israel huan niicone David. Huan ya ni nopa talnamijca camanali cati nijnequi nitemacas.
1 Provérbios de Salomão, o filho de Davi, rei de Israel;
2 Nicajoctoc ni camanali para quinmachtis masehualme quenicatza ma motalnamictica. Quinilhuis taya ma quichihuaca para itztose cuali.
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras do entendimento;
3 Nijnequi masehualme ma quiselica se talnamijca camanali cati quinamiqui para motalnamictise. Quej nopa huelis quipiyase se nemilisti cati cuali huan quichihuase cati melahuac, huan cati xitahuac, huan cati nelcuali.
3 para receber a instrução da sabedoria, da justiça, do juízo e da equidade;
4 Ni talnamijca camanali quinpalehuis cati huihuitique para motalnamictise. Quinpalehuis telpocame huan ichpocame para ma quipiyaca se talnamiquilisti cati cuali para amo quichihuase se huihuiyot.
4 para dar sutileza aos simples, e aos jovens, conhecimento e discrição.
5 Masehualme cati ya talnamiquij ma quitacaquilica cati nica eltoc huan achi más ma motalnamictica.
5 O homem sábio ouvirá e aumentará o aprendizado; e o homem de entendimento alcançará sábios conselhos;
6 Nochi masehualme ma quitemoca taya quinequi quiijtos sesen ten ni talnamijca camanali, huan ni tatenpohuilisti, huan ni cuali camanali cati quiijtojtoque talnamiquini nica para huelis quimachilise nochi.
6 para entender um provérbio e sua interpretação; as palavras dos sábios e seus enigmas.
7 Quema se masehuali pehua quiimacasi huan quitepanita TOTECO, ya pejtoc para mochihuas talnamiqui. Pero cati huihuitique amo quinequij quicaquise camanali cati quipiya talnamiquilisti huan tamachtili.
7 O temor do SENHOR é o princípio do conhecimento; mas os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Tinotelpoca, xijtacaquili cati motata huan monana mitzmachtíaj, huan amo xijhuejcamajcahua inincamanal.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não abandone a lei de tua mãe;
9 Pampa nochi cati mitzmachtíaj, mitzhualiquilis tatepanitacayot. Elis nelcuali para ta quej se yejyectzi costi ipan moquechcuayo huan quej se corona ipan motzonteco.
9 porque serão como ornamento de graça sobre a tua cabeça, e correntes ao teu pescoço.
10 Notelpoca, sinta hualahuij taixpanoca tacame huan quinequij mitzcajcayahuase, amo xiquincahuili.
10 Filho meu, se pecadores te seduzirem, não consintas.
11 Huelis inijuanti mitzilhuise: “Xihuala tohuaya, ma timotatica huan tijmictise se acajya masque amo teno techchihuilijtoc.
11 Se eles disserem: Vem conosco, ponhamo-nos em espera por sangue, deixe-nos emboscar o inocente sem motivo;
12 Tiquinmictise cati tetic inintacayo. Nimantzi miquise huan yase ipan ostot.
12 vamos engoli-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova;
13 Tijpantise miyac tamanti cati ipati. Tijtemitise tochajchaj ica nochi cati tiquichtequise.
13 encontraremos todos os bens preciosos, encheremos as nossas casas de despojos;
14 Xihuala huan techpalehui. Tijpiyase san setzi bolsa huan teipa san se timomajmacase nochi cati tomaco ajsis.”
14 lança a tua sorte entre nós; tenhamos todos uma só bolsa.
15 Pero notelpoca, na nimitzilhuía amo xiya inihuaya, yon amo xijtoquili iniojhui. San xiquintalcahui.
15 Filho meu, não andes tu no caminho com eles; refreia o teu pé de suas veredas;
16 Pampa inijuanti san tahuel quinequij quichihuase cati fiero, huan quinequij temictise.
16 porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Quema se totot quiita para masehualme quitalíaj se taquetzti ica campa yahui, nopa totot amo monechcahuía nopona.
17 Certamente a rede é estendida em vão à vista de qualquer pássaro.
18 Pero nopa masehualme cati huihuitique, amo. Inijuanti ica iniselti motaquechilíaj para miquise. Eltoc quej motalilíaj se lazo iniselti para mocuapilose ica cati amo cuali quichihuaj.
18 E espreitam por seu próprio sangue; emboscam secretamente suas próprias vidas.
19 Quena, quej nopa tamimiquise nochi masehualme cati quinequij moaxcatise miyac tamanti cati sequinoc quipiyaj. Quipantise se miquilisti cati fiero pampa tahuel itzcuime.
19 Assim são os caminhos de cada um que é ganancioso quanto ao ganho; que toma a vida dos que a possuem.
20 Pero itztoc se cati quipiya talnamiquilisti cati technotza. Eltoc quej moquetza ipan hueyi ojti huan ipan tianquis, huan quinojnotza nochi masehualme para ma quitacaquilica huan ma motalnamictica.
20 A sabedoria clama lá fora; ela levanta sua voz nas ruas.
21 Quena, quinnotza nochi masehualme campa momatij mosentilíaj. Quinnotza tequichihuani cati quipiyaj inintequi para tetajtolsencahuase campa tequicali ipan altepet.
21 Ela clama no principal lugar da multidão, nas entradas dos portões; e na cidade ela clama suas palavras, dizendo:
22 Huan yaya cati quipiya talnamiquilisti quinilhuía: “Amojuanti cati amo teno anquimatij, ¿hasta quema quej nopa anmocahuase? Huan amojuanti cati san anquinhuihuiitaj nochi masehualme cati talnamiquij, ¿hasta quema tamis anquinhuihuiitase? Huan ¿hasta quema anquicualancaitase tamachilisti?
22 Por quanto tempo, ó simples, amareis a simplicidade? E os escarnecedores se deleitarão no seu escárnio, e os tolos odiarão o conhecimento?
23 Xihualaca, techtacaquiliquij, huan na nimechmacas miyac talnamiquilisti. Quena, cati nimechilhuis amechtalnamiquiltis.
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei meu espírito sobre vós, e vos farei conhecer as minhas palavras.
24 “Ya nimechnotztoc miyac huelta, pero amo anquinectoque antechtacaquilise. Talojtzitzi nimechmacac nomax huan amo antechchihuilijtoque cuenta.
24 Porque chamei e vos recusastes; estendi a minha mão, e nenhum homem se importou,
25 Quena, amojuanti anquihuejcamajcajtoque nopa consejos cati quipiyaj talnamiquilisti. Amo antechtacaquilijque quema tijnequiyayaj timechtacahualtise.
25 mas reduziram a nada todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 Pero ajsis se tonali quema anitztose ipan miyac taohuijcayot, huan cati quipiyaj talnamiquilisti san amechhuetzquilise. Quena, cati quipiyaj talnamiquilisti amechpinajtise quema amechajsis nopa cati achi más anquiimacasij.
26 eu também rirei de vossa calamidade; zombarei quando vosso temor chegar;
27 Quena, amechhuetzquilise quema hualas amopani miyac taohuijcayot cati amechnenpolos quej se chicahuac ajacat cati nochi quisosolohua. Masehualme cati quipiyaj talnamiquilisti ayecmo huelise amechpalehuise, ipan nopa hora quema hualas amopani tequipacholi, choquisti, huan taijyohuilisti.
27 quando o vosso temor chegar como desolação, e a vossa destruição vier como um redemoinho de vento; quando a aflição e a angústia vierem sobre vós.
28 “Cati quipiyaj talnamiquilisti ayecmo amechnanquilise quema anquinojnotzase. Antechtemose para ma timechpalehuica, pero amo antechpantise.
28 Então, eles me chamarão, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, mas não me encontrarão.
29 Pampa amojuanti amo anquinejque anquipiyase talnamiquilisti. Amo anquinejque anquitepanitase TOTECO huan anmotemachise ipan ya.
29 Porque odiaram o conhecimento; e não escolheram o temor do SENHOR;
30 San anquihuejcamajcajque inincamanal cati quipiyaj talnamiquilisti quema amechconsejomacayayaj. Amo antechchihuilijque cuenta quema timechtacahualtiyayaj.
30 eles não quiseram o meu conselho, e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Huajca yeca antaijyohuise pampa anquiselise amotaxtahuil por cati fiero anquichijtoque. Anquitapejpenijtoque nopa fiero ojti para anquitoquilise, campa anquipantise nochi majmajti cati nopona onca.
31 Portanto, comerão do fruto de seu próprio caminho, e encher-se-ão de seus próprios artifícios.
32 Pampa masehualme cati amo teno quimatij huan cati quihuejcamajcahuaj camanali cati quipiyaj talnamiquilisti, quipantise miquilisti. Cati huihuitique mocuapolose pampa amo quipiyaj cuidado ica tamanti cati monequi.
32 Porque o desvio dos simples os matará, e a prosperidade dos tolos os destruirá.
33 Pero nochi masehualme cati techtacaquilise tojuanti cati tijpiyaj talnamiquilisti, itztose ica temachili huan tasehuilisti. Itztose ica paquilisti huan amo teno quiimacasise.”
33 Mas quem me ouvir, habitará em segurança, e estará em paz em relação ao medo do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.