Provérbios 16
Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs ARA
1 Tojuanti hueli tijcualtalise ipan toyolo taya tijchihuase, pero TOTECO quiijtos sinta cuali o amo para tijchihuase cati timoilhuijtoque.
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 Se masehuali quiita nochi tamanti cati quichihua para cuali, pero TOTECO quitachilía iyolo huan quiita para ten quichijqui cati quichijtoc.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 Nochi cati ta timoilhuía para tijchihuas xijcahuili imaco TOTECO para mitzyacanas, huan yaya mitzpalehuis para quisas cuali cati timoilhuijtoc.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 TOTECO quichijchijqui nochi tamanti para se tamanti. Quinchijchijtoc fiero masehualme para ma quiselica inintaijyohuilis ipan nopa tonali cati amo cuali.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 TOTECO quincualancaita nochi masehualme cati mohueyimatij, huan temachti quiselise inintatzacuiltilis.
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 Para se quixitahuas cati tajtacolchihua monequi miyac teicnelijcayot huan camanali cati melahuac. Huan quema yaya pehuas quiimacasis huan quitepanitas TOTECO, moiyocatalis ica tamanti cati amo cuali.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 Quema iojhui se masehuali quipactía TOTECO, hasta icualancaitacahua nojquiya moyoltalise ica nopa masehuali.
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 Más paqui se masehuali cati quipiya pilquentzi tomi, pero monejnemiltía xitahuac, que se cati quitantoc miyac tomi ica tacajcayahualisti.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Tojuanti hueli timoyolilhuíaj canque cuali tiyase, pero yaya TOTECO cati quiijtohua sinta nopona tiyase o amo.
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 TOTECO quipalehuía se tanahuatijquet para quiijtos cati xitahuac quema tetajtolsencahua, huajca amo quinamiqui para istacatis huan mocuapolos.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 TOTECO quinequi para nochi tamanti tatamachihuali cati motequihuía ma eli xitahuac. Yaya TOTECO cati quichihua nochi tanahuatili huan nochi masehualme monequi quichihuase cati yaya quiijtojtoc.
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 TOTECO amo quinequi quiitas se tanahuatijquet cati quichihua cati amo cuali, pampa se cati quipiya tequiticayot monequi itztos xitahuac para itanahuatilhua quipiyas chicahualisti.
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Tanahuatiani yolpaquij quema inimasehualhua quiijtohuaj cati xitahuac. Quinicnelíaj cati quinyolmelahuaj senquisa cati melahuac.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Icualancayo se tanahuatijquet huelis quichihuas para ma miqui se masehuali, pero se cati talnamiqui quiyoltalis.
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 Masehualme cati quichihuaj cati quipactía se tanahuatijquet quiselíaj miyac tamanti cati cuali. Inijuanti paquij quej quema se quiita para huala mixti quema amo huetztoc at para miyac tonali.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 Nelía más cuali sinta tijtemos talnamiquilisti huan tijmachilis miyac tamanti, huan amo oro o plata.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 Iniojhui cati itztoque xitahuaque moiyocatalía ten campa onca cati amo cuali. Cati momocuitahuía para amo quichihuas cati amo cuali quimocuitahuía inemilis.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Cati achtohui mohueyimati, teipa motepotanis, huan cati achtohui motepanita teipa huetzis huan tahuel mococos.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 Más cuali timoechcapantalis huan tiitztos inihuaya teicneltzitzi, huan amo timochihuas titominpiya ica tamanti tachtecti inihuaya cati mohueyimatij.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Se masehuali cati quitacaquilía tamachtili quipantis cati cuali. Huan TOTECO quintiochihuas cati ipan ya motemachíaj.
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 Talnamiquini moixmatij pampa quimachilíaj miyac tamanti. Huan cati quitequihuíaj cuajcuali camanali quema camanaltij achi más mochihuaj talnamiquini.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Sinta tijpiya tamachilisti para timonejnemiltis nelía cuali, eltoc quej se ameli moyoltipa cati temaca se nemilisti cati yejyectzi. Pero nojquiya huihuitique cati quichihuaj campeca quinxitahuase cati huihuitique.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 Pampa cuali itzonteco se masehuali cati talnamiqui, momocuitahuía ica cati quiijtohua. Cuali quimati para teyoltalis huan teyolpitzahuas ica icamanal quej quinamiqui.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 Camanali cati yamanic eltoc quej necti. Quichihuas más tzopelic monemilis huan eltoc quej se pajti cati temaca chicahualisti.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 Onca se ojti cati masehualme quiitaj para cuali huan xitahuac, pero nopa ojti quinhuicas xitahuac campa micta.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 Quema mayana se tequipanojquet, quipalehuía. Quichihua nopa tequipanojquet ma tequiti cuali para quipiyas itacualis.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 Se masehuali cati amo quitepanita TOTECO quitemohua cati amo cuali cati sequinoc quichijtoque para quipanextis. Icamac eltoc quej se tilelemecti cati quitatía nochi.
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 Se tacat cati amo quitepanita TOTECO quiyoliltía cualanti. Huan se cati tetaijilhuía quinxelohua cati monelhuampochijtoque.
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Se masehuali cati fiero inemilis quicajcayahua hasta inelhuampo. Quihuica ipan ojti cati amo cuali.
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Ijcopi iixteyol quema moyolilhuía para quichihuas cati amo cuali. Motanatzcua para quinequisquía ma mochihua cati fiero moilhuía.
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 Nopa cuaichti eli quej se xochi corona para se masehuali cati ya huehuejtixtoc, huan mopantía campa masehualme cati monejnemiltíaj xitahuac.
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 Más cuali cati quipiya iyolo huan amo cualani que cati tahuel tetic. Más cuali cati monahuatía ica iselti para amo quichihuas cati fiero, que se cati quitani se altepet.
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 Se masehuali huelis quimajcahuas nopa piltetzitzi para quitemos isuerte, pero eltoc TOTECO cati quiijtohua taya panos ipan inemilis.
33 A sorte se lança no regaço, mas do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.