Lucas 1
Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NVI
1 Noicni Teófilo, miyaqui tacame quichijtoque campeca quiijcuilose nochi nopa tamanti cati panotiyajque toixpa ipan inemilis Jesucristo.
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 Quiijcuilojtoque cati nopa tacame cati tepohuilijque icamanal techilhuijque para quiitztiyajque ten quema pejque nejnemij ihuaya Jesús.
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Huan huajca na nojquiya nimoilhui cuali para nimitztajcuilhuis nochi cati panoc ten quema tacatqui Jesús huan quenicatza panotiyajqui hasta itamiya, pampa ica yolic nijtemojtoc cati melahuac ica nochi ni tamanti. Huajca noicni Teófilo cati nochi mitztepanitaj miyac, ama nimitztajcuilhuis nochi
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 para tijmachilis nelía temachti nopa tamanti cati masehualme ya mitzmachtijtoque.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 Ipan nopa tonali quema tanahuatiyaya Herodes el Grande ipan estado Judea, itztoya se totajtzi itoca Zacarías cati tequitic ipan nopa Abías pamit ten totajtzitzi. Zacarías quipixqui isihua cati itoca Elisabet huan nochi ome eliyayaj iteipan ixhuihua nopa totajtzi Aarón cati huejcajquiya itztoya.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 Zacarías huan Elisabet itztoyaj xitahuaque iixpa Toteco. Quintoquilijque itanahuatilhua Toteco huan nochi cati yaya quinnahuati ma quichihuaca. Yeca amo aqui huelqui quintaijilhui ica yon se tamanti fiero.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Pero amo quipiyayayaj yon se conet pampa Elisabet amo hueliyaya quinpiya coneme, huan inijuanti ya huehuejtixtoyaj.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 Huan se tonali Zacarías quichihuayaya itequi nepa tiopan calijtic iixpa Toteco, pampa quitocaro se ipan nopa Abías pamit ten totajtzitzi ma tequitica.
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 Huan quej momatque quichihuaj totajtzitzi, mahuiltijque ica piltetzitzi para quiitase ajquiya ten inijuanti Toteco quitapejpenisquía para quitatis nopa copali iixpa Toteco ipan nopa hueyi israelita tiopamit. Huan quinexti para elqui Zacarías cati monequi quitatis.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 Huan ipan nopa hora quema Zacarías quitatiyaya nopa copali tiopan calijtic, moquetzayayaj calteno miyaqui masehualme cati motatajtiyayaj ica Toteco.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Huan nimantzi monexti se iilhuicac ejca Toteco iixpa Zacarías. Moquetzaco ica inejmat nopa taixpamit campa quitatiyaya copali.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 Huan Zacarías tahuel momajmati quema quiitac.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 Pero nopa ilhuicac ejquet quiilhui:
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 Tahuel anpaquise quema tacatis huan paquise amohuaya miyaqui masehualme,
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 pampa yaya quipiyas se hueyi tequit iixpa Toteco. Amo quiis xocomeca at, yon amo quiis se taili nelcococ. Yaya elis temitoc ica Itonal Toteco hasta quema noja itztos ipan inana.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 Huan yaya quichihuas para miyaqui israelitame ma moyolpataca huan ma quitoquilica Toteco Dios.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 Juan quipiyas italnamiquilis huan ichicahualis quej nopa tajtolpanextijquet Elías huejcajquiya quipixtoya. Huan yaya quiyacanas Tohueyiteco para quincualtalilis iniyolo masehualme para ma quiselica. Quichihuas para tetajme ma moyoltalica huan ma itztoca ica cuali ica ininconehua. Huan quichihuas para masehualme cati amo teno quitepanitaj, ma tatepanitaca.
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 Huan Zacarías quitatzintoquili nopa ilhuicac ejquet:
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 Huan nopa ilhuicac ejquet quinanquili:
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 Pero pampa amo tijneltocac nocamanal, tielis tinonotzi huan amo huelis ticamanaltis hasta tacatis mocone. Huan nochi ni tamanti panos quema ajsis nopa tonali cati Toteco quitalijtoc.
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 Huan nopa miyaqui masehualme noja quichiyayayaj calteno quema nopa ilhuicac ejquet quicamanalhuiyaya Zacarías. Moilhuiyayaj para ten Zacarías huejcahuayaya tiopan calijtic.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 Huan quema Zacarías quisqui, amo hueliyaya camanalti. Huajca quimatque para quiitztoya se tanextili ten Toteco tiopan calijtic. Huan Zacarías san tamanexti, pampa eltoya nonotzi.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 Teipa tanqui nopa tonali cati quitocaro Zacarías para tequitis quej totajtzi, huan yaya mocuetqui ichaj.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 Huan isihua Elisabet conecuic, huan teipa senitztoya calijtic huan amo cana yajqui para macuili metzti. Huan isihua moilhuiyaya:
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 “Toteco nechtiochijtoc miyac, pampa ama niconehue huan ayecmo nipinahuas iniixpa sequinoc pampa amo nijpixtoya se nocone.”
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 Elisabet ya quipixtoya icone ipan itacayo se chicuase metzti quema Toteco quititanqui iilhuicac ejca cati itoca Gabriel ma yahui hasta altepet Nazaret ipan estado Galilea
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 para quimacas se ichpocat itoca María se camanali. Huan María itztoya se cuali ichpocat cati amo quema quiixmajtoya se tacat huan ya quiijtantoya se telpocat cati itoca José cati eliyaya iteipan ixhui Tanahuatijquet David ten huejcajquiya.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 Huan Gabriel calajqui campa María itztoya huan quiilhui:
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 Pero quema María quiitac nopa ilhuicac ejquet, san quitachili huan quitetzaitac huan moilhui taya quiijtosnequi para quej nopa quitajpalo.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 Huan nopa ilhuicac ejquet quiilhui:
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 Nimantzi ticonehue tielis huan teipa tijtacatiltis se oquichpil huan tijtocaxtalis Jesús.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 Yaya elis hueyi iixpa Toteco. Huan masehualme quiixmatise para Icone Toteco Dios Cati Más Quipiya Tanahuatili. Huan Toteco quichihuas ma mosehuis huan tanahuatis campa tanahuatiyaya ihuejcapan tata David.
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 Huan quipiyas tequiticayot ica israelitame para nochipa huan amo quema tamis itanahuatilis.
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 Huajca María quitatzintoquili nopa ilhuicac ejquet:
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 Huan nopa ilhuicac ejquet quinanquili:
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Huan momachicni Elisabet nojquiya quipiyas icone masque ya nanatzi. Huan masque masehualme quiijtohuaj amo hueli conepiya, ama ya quipixtoc icone ipan itacayo chicuase metzti.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 Amo onca yon se tamanti cati Toteco amo hueli quichihuas. Yaya nochi hueli.
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Huajca María quiijto:
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 Teipa María mocualtali huan moisihuilti yajqui se altepet ipan estado Judea campa onca miyac tepeme,
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 campa ichaj Zacarías. Huan calaquito huan quitajpalo Elisabet.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Huan quema Elisabet quicajqui para María quinojnotzqui, icone Elisabet mojmolini iijtico. Huan Itonal Toteco quitemiti Elisabet,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 huan chicahuac Elisabet quiilhui María:
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 Nelía se hueyi tatepanitacayot para na, pampa ta tiinana nohueyiTeco techpaxaloco.
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 Quema technojnotzqui, nimantzi nocone mojmolini ica paquilisti noijtico.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 Toteco mitztiochijtoc pampa tijneltocac para temachti quichihuas cati quiijtojtoc.
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 Huan María quiijto:
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 Quena, nipaqui miyac ipan Toteco Dios, yaya cati notemaquixtijca.
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 Pampa masque san niitequipanojca,
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Quena, Toteco Cati Quipiya Nochi Chicahualisti nechchihuilijtoc huejhueyi tamanti.
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 Toteco quintasojta nochi masehualme cati quitepanitaj ama,
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 Quena, quichijtoc huejhueyi tamanti ica ihueyi chicahualis.
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 Toteco quinquixtilijtoc inintequiticayo tacame cati tanahuatiyayaj,
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 Miyac tatiochihualisti Toteco quinmacatoc masehualme cati mayanayayaj,
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 Miyac techpalehuijtoc tiisraelitame pampa tiitequipanojcahua.
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 Quitencahuili Abraham, tohuejcapan tata,
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 Huan María mocajqui ihuaya Elisabet nechca eyi metzti, huan teipa mocuetqui ichaj.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Teipa ajsic tonali para Elisabet conepiyas, huan quitacatilti se oquichpil.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Huan nochi icalnechcahua huan ihuicalhua quicajque quenicatza Toteco tahuel quitasojtatoya Elisabet huan quimacatoya icone, huan huajca nochi paquiyayaj ihuaya.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 Huan quema nopa piloquichpiltzi quipixqui chicueyi tonati, nochi hualajque para quipiltequilise nopa machiyot cati itoca circuncisión ipan ipiltacayo quej momajtoyaj quichihuaj. Huan nochi quinequiyayaj quitocaxtise Zacarías quej itata.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 Pero inana quiijto:
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 Huan quiilhuijque:
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 Huan quimanextilijque itata para quimatise taya itoca quinequiyaya quitalilis.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 Huan Zacarías quintajtani ma quihualiquilica cati ipan tajcuilos. Huan Zacarías quiijcuilo: “Itoca elis Juan.” Huan nochi inihuampoyohua san quitachilijque huan quitetzaitaque.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 Huan nimantzi pejqui quiolinía inenepil Zacarías, huan pejqui camanalti huan quipaquilismaca Toteco.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 Huan inincalnechcahua quiitaque ten panoc, huan nochi tahuel momajmatijque. Huan teipa nochi masehualme cati itztoyaj campa hueli campa tepeyo nepa ipan estado Judea mocamanalhuiyayaj se ica seyoc cati panoc.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 Huan nochi cati quicajque cati panoc moilhuiyayaj: “¿Taya elis ni piloquichpiltzi quema moscaltis?”
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Huan nimantzi Itonal Toteco quitemiti Zacarías, itata nopa pilconetzi, huan yaya pejqui quiijtohua ni camanali cati Toteco quimacac. Quiijto:
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 “Ma tijhueyichihuaca Toteco Dios ten tiisraelitame,
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 Techtitanilía se Temaquixtijquet cati quipiya hueyi chicahualisti.
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 Quej Toteco techtencahuili huejcajquiya ica itajtolpanextijcahua cati tatzejtzeloltique,
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 ama yaya techmaquixtis ten tocualancaitacahua huan ten inijuanti cati amo quinequij techitase.
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Quintasojtac tohuejcapan tatahua,
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 Quena, Toteco Dios motestigojquetzqui huan quitencahuili Abraham, tohuejcapan tata,
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 para techmanahuisquía ten tocualancaitacahua para huelis tijtequipanose ya huan amo timajmahuise.
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 Huelis tiitztose titatzejtzeloltique iixpa huan tijchihuase cati cuali hasta timiquise.”
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 Huan teipa Zacarías quiilhui ipiloquichpil:
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 Tiquinyolmelahuas iisraelita masehualhua para yaya cati hualas quinmaquixtis,
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 Quena, Toteco techtasojta miyac,
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 Quintaahuilis ipan iniyolo nochi masehualme cati nemij ipan tzintayohuilot huan campa onca miquilisti.
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 Huan nopa piloquichpiltzi Juan moscaltijtiyajqui huan motacachijqui huan Toteco quimacac chicahualisti ipan itonal. Huan teipa yaya itztoya ipan nopa tali huactoc campa amo teno elqui hasta ajsic tonali para monextis huan para israelitame ma quiixmatica.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.