Lucas 1
Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs ARA
1 Noicni Teófilo, miyaqui tacame quichijtoque campeca quiijcuilose nochi nopa tamanti cati panotiyajque toixpa ipan inemilis Jesucristo.
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 Quiijcuilojtoque cati nopa tacame cati tepohuilijque icamanal techilhuijque para quiitztiyajque ten quema pejque nejnemij ihuaya Jesús.
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Huan huajca na nojquiya nimoilhui cuali para nimitztajcuilhuis nochi cati panoc ten quema tacatqui Jesús huan quenicatza panotiyajqui hasta itamiya, pampa ica yolic nijtemojtoc cati melahuac ica nochi ni tamanti. Huajca noicni Teófilo cati nochi mitztepanitaj miyac, ama nimitztajcuilhuis nochi
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 para tijmachilis nelía temachti nopa tamanti cati masehualme ya mitzmachtijtoque.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 Ipan nopa tonali quema tanahuatiyaya Herodes el Grande ipan estado Judea, itztoya se totajtzi itoca Zacarías cati tequitic ipan nopa Abías pamit ten totajtzitzi. Zacarías quipixqui isihua cati itoca Elisabet huan nochi ome eliyayaj iteipan ixhuihua nopa totajtzi Aarón cati huejcajquiya itztoya.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Zacarías huan Elisabet itztoyaj xitahuaque iixpa Toteco. Quintoquilijque itanahuatilhua Toteco huan nochi cati yaya quinnahuati ma quichihuaca. Yeca amo aqui huelqui quintaijilhui ica yon se tamanti fiero.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Pero amo quipiyayayaj yon se conet pampa Elisabet amo hueliyaya quinpiya coneme, huan inijuanti ya huehuejtixtoyaj.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 Huan se tonali Zacarías quichihuayaya itequi nepa tiopan calijtic iixpa Toteco, pampa quitocaro se ipan nopa Abías pamit ten totajtzitzi ma tequitica.
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 Huan quej momatque quichihuaj totajtzitzi, mahuiltijque ica piltetzitzi para quiitase ajquiya ten inijuanti Toteco quitapejpenisquía para quitatis nopa copali iixpa Toteco ipan nopa hueyi israelita tiopamit. Huan quinexti para elqui Zacarías cati monequi quitatis.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 Huan ipan nopa hora quema Zacarías quitatiyaya nopa copali tiopan calijtic, moquetzayayaj calteno miyaqui masehualme cati motatajtiyayaj ica Toteco.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 Huan nimantzi monexti se iilhuicac ejca Toteco iixpa Zacarías. Moquetzaco ica inejmat nopa taixpamit campa quitatiyaya copali.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Huan Zacarías tahuel momajmati quema quiitac.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 Pero nopa ilhuicac ejquet quiilhui:
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 Tahuel anpaquise quema tacatis huan paquise amohuaya miyaqui masehualme,
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 pampa yaya quipiyas se hueyi tequit iixpa Toteco. Amo quiis xocomeca at, yon amo quiis se taili nelcococ. Yaya elis temitoc ica Itonal Toteco hasta quema noja itztos ipan inana.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 Huan yaya quichihuas para miyaqui israelitame ma moyolpataca huan ma quitoquilica Toteco Dios.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 Juan quipiyas italnamiquilis huan ichicahualis quej nopa tajtolpanextijquet Elías huejcajquiya quipixtoya. Huan yaya quiyacanas Tohueyiteco para quincualtalilis iniyolo masehualme para ma quiselica. Quichihuas para tetajme ma moyoltalica huan ma itztoca ica cuali ica ininconehua. Huan quichihuas para masehualme cati amo teno quitepanitaj, ma tatepanitaca.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Huan Zacarías quitatzintoquili nopa ilhuicac ejquet:
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 Huan nopa ilhuicac ejquet quinanquili:
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 Pero pampa amo tijneltocac nocamanal, tielis tinonotzi huan amo huelis ticamanaltis hasta tacatis mocone. Huan nochi ni tamanti panos quema ajsis nopa tonali cati Toteco quitalijtoc.
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 Huan nopa miyaqui masehualme noja quichiyayayaj calteno quema nopa ilhuicac ejquet quicamanalhuiyaya Zacarías. Moilhuiyayaj para ten Zacarías huejcahuayaya tiopan calijtic.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 Huan quema Zacarías quisqui, amo hueliyaya camanalti. Huajca quimatque para quiitztoya se tanextili ten Toteco tiopan calijtic. Huan Zacarías san tamanexti, pampa eltoya nonotzi.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 Teipa tanqui nopa tonali cati quitocaro Zacarías para tequitis quej totajtzi, huan yaya mocuetqui ichaj.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 Huan isihua Elisabet conecuic, huan teipa senitztoya calijtic huan amo cana yajqui para macuili metzti. Huan isihua moilhuiyaya:
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 “Toteco nechtiochijtoc miyac, pampa ama niconehue huan ayecmo nipinahuas iniixpa sequinoc pampa amo nijpixtoya se nocone.”
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 Elisabet ya quipixtoya icone ipan itacayo se chicuase metzti quema Toteco quititanqui iilhuicac ejca cati itoca Gabriel ma yahui hasta altepet Nazaret ipan estado Galilea
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 para quimacas se ichpocat itoca María se camanali. Huan María itztoya se cuali ichpocat cati amo quema quiixmajtoya se tacat huan ya quiijtantoya se telpocat cati itoca José cati eliyaya iteipan ixhui Tanahuatijquet David ten huejcajquiya.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 Huan Gabriel calajqui campa María itztoya huan quiilhui:
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 Pero quema María quiitac nopa ilhuicac ejquet, san quitachili huan quitetzaitac huan moilhui taya quiijtosnequi para quej nopa quitajpalo.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 Huan nopa ilhuicac ejquet quiilhui:
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 Nimantzi ticonehue tielis huan teipa tijtacatiltis se oquichpil huan tijtocaxtalis Jesús.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 Yaya elis hueyi iixpa Toteco. Huan masehualme quiixmatise para Icone Toteco Dios Cati Más Quipiya Tanahuatili. Huan Toteco quichihuas ma mosehuis huan tanahuatis campa tanahuatiyaya ihuejcapan tata David.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Huan quipiyas tequiticayot ica israelitame para nochipa huan amo quema tamis itanahuatilis.
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Huajca María quitatzintoquili nopa ilhuicac ejquet:
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 Huan nopa ilhuicac ejquet quinanquili:
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 Huan momachicni Elisabet nojquiya quipiyas icone masque ya nanatzi. Huan masque masehualme quiijtohuaj amo hueli conepiya, ama ya quipixtoc icone ipan itacayo chicuase metzti.
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 Amo onca yon se tamanti cati Toteco amo hueli quichihuas. Yaya nochi hueli.
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 Huajca María quiijto:
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 Teipa María mocualtali huan moisihuilti yajqui se altepet ipan estado Judea campa onca miyac tepeme,
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 campa ichaj Zacarías. Huan calaquito huan quitajpalo Elisabet.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Huan quema Elisabet quicajqui para María quinojnotzqui, icone Elisabet mojmolini iijtico. Huan Itonal Toteco quitemiti Elisabet,
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 huan chicahuac Elisabet quiilhui María:
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 Nelía se hueyi tatepanitacayot para na, pampa ta tiinana nohueyiTeco techpaxaloco.
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 Quema technojnotzqui, nimantzi nocone mojmolini ica paquilisti noijtico.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 Toteco mitztiochijtoc pampa tijneltocac para temachti quichihuas cati quiijtojtoc.
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Huan María quiijto:
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Quena, nipaqui miyac ipan Toteco Dios, yaya cati notemaquixtijca.
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 Pampa masque san niitequipanojca,
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 Quena, Toteco Cati Quipiya Nochi Chicahualisti nechchihuilijtoc huejhueyi tamanti.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 Toteco quintasojta nochi masehualme cati quitepanitaj ama,
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Quena, quichijtoc huejhueyi tamanti ica ihueyi chicahualis.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 Toteco quinquixtilijtoc inintequiticayo tacame cati tanahuatiyayaj,
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 Miyac tatiochihualisti Toteco quinmacatoc masehualme cati mayanayayaj,
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 Miyac techpalehuijtoc tiisraelitame pampa tiitequipanojcahua.
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 Quitencahuili Abraham, tohuejcapan tata,
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 Huan María mocajqui ihuaya Elisabet nechca eyi metzti, huan teipa mocuetqui ichaj.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Teipa ajsic tonali para Elisabet conepiyas, huan quitacatilti se oquichpil.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Huan nochi icalnechcahua huan ihuicalhua quicajque quenicatza Toteco tahuel quitasojtatoya Elisabet huan quimacatoya icone, huan huajca nochi paquiyayaj ihuaya.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 Huan quema nopa piloquichpiltzi quipixqui chicueyi tonati, nochi hualajque para quipiltequilise nopa machiyot cati itoca circuncisión ipan ipiltacayo quej momajtoyaj quichihuaj. Huan nochi quinequiyayaj quitocaxtise Zacarías quej itata.
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Pero inana quiijto:
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 Huan quiilhuijque:
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 Huan quimanextilijque itata para quimatise taya itoca quinequiyaya quitalilis.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 Huan Zacarías quintajtani ma quihualiquilica cati ipan tajcuilos. Huan Zacarías quiijcuilo: “Itoca elis Juan.” Huan nochi inihuampoyohua san quitachilijque huan quitetzaitaque.
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 Huan nimantzi pejqui quiolinía inenepil Zacarías, huan pejqui camanalti huan quipaquilismaca Toteco.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 Huan inincalnechcahua quiitaque ten panoc, huan nochi tahuel momajmatijque. Huan teipa nochi masehualme cati itztoyaj campa hueli campa tepeyo nepa ipan estado Judea mocamanalhuiyayaj se ica seyoc cati panoc.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 Huan nochi cati quicajque cati panoc moilhuiyayaj: “¿Taya elis ni piloquichpiltzi quema moscaltis?”
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Huan nimantzi Itonal Toteco quitemiti Zacarías, itata nopa pilconetzi, huan yaya pejqui quiijtohua ni camanali cati Toteco quimacac. Quiijto:
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 “Ma tijhueyichihuaca Toteco Dios ten tiisraelitame,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 Techtitanilía se Temaquixtijquet cati quipiya hueyi chicahualisti.
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 Quej Toteco techtencahuili huejcajquiya ica itajtolpanextijcahua cati tatzejtzeloltique,
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 ama yaya techmaquixtis ten tocualancaitacahua huan ten inijuanti cati amo quinequij techitase.
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 Quintasojtac tohuejcapan tatahua,
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 Quena, Toteco Dios motestigojquetzqui huan quitencahuili Abraham, tohuejcapan tata,
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 para techmanahuisquía ten tocualancaitacahua para huelis tijtequipanose ya huan amo timajmahuise.
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 Huelis tiitztose titatzejtzeloltique iixpa huan tijchihuase cati cuali hasta timiquise.”
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 Huan teipa Zacarías quiilhui ipiloquichpil:
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 Tiquinyolmelahuas iisraelita masehualhua para yaya cati hualas quinmaquixtis,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 Quena, Toteco techtasojta miyac,
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 Quintaahuilis ipan iniyolo nochi masehualme cati nemij ipan tzintayohuilot huan campa onca miquilisti.
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Huan nopa piloquichpiltzi Juan moscaltijtiyajqui huan motacachijqui huan Toteco quimacac chicahualisti ipan itonal. Huan teipa yaya itztoya ipan nopa tali huactoc campa amo teno elqui hasta ajsic tonali para monextis huan para israelitame ma quiixmatica.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.