Jó 23

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pero Job quiilhui:
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 “Ama sempa nicamanaltis ica tequipacholi pampa Toteco nelchicahuac techtatzacuiltía ica imax huan amo quej quinamiqui, masque tahuel niaxti.
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura; a violência da minha praga mais se agrava do que o meu gemido.
3 Nijnequisquía nijmatis canque hueli nijpantis Toteco Dios. Nijnequisquía niyas campa mosehuía huan nijcamanalhuis.
3 Ah! Se eu soubesse que o poderia achar! Então me chegaria ao seu tribunal.
4 Nijpohuilisquía nochi notequipachol huan teipa nijcaquisquía taya techilhuis.
4 Com boa ordem exporia ante ele a minha causa e a minha boca encheria de argumentos.
5 Huan nijmachilisquía taya quinequi ma nijchihua.
5 Saberia as palavras com que ele me responderia e entenderia o que me dissesse.
6 Toteco Dios amo technanquilisquía ica cualanti masque quipiya hueyi chicahualisti. Yaya techtacaquilisquía huan amo techtelhuisquía.
6 Porventura, segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? Não; antes, cuidaria de mim.
7 Tacame cati xitahuaque huelisquíaj monajnanquilise ihuaya para techmanahuise, huan yaya cati noTetajtolsencajca quiijtosquía amo nijhuica tajtacoli.
7 Ali, o reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu juiz.
8 “Sinta nijtemohua Toteco Dios ica campa hualquisa tonati o campa oncalaqui, amo nijpantía.
8 Eis que, se me adianto, ali não está; se torno para trás, não o percebo.
9 Sinta yaya quichihua huejhueyi tequit ica norte, amo niquita. Huan sinta nitacuepilis ica sur campa yaya motatía, amo hueli nijpantía.
9 Se opera à mão esquerda, não o vejo; encobre-se à mão direita, e não o diviso.
10 Pero yaya cuali quiixmati noojhui huan sesen tamanti cati techpano. Huan quema tamis techyejyecos, yaya quiijtos para nixitahuac huan nitapajpactic quej oro.
10 Mas ele sabe o meu caminho; prove-me, e sairei como o ouro.
11 “Nochipa nijtoquilijtoc iojhui Toteco Dios huan ninejnentoc iicxita. Amo quema nimoiyocatalijtoc.
11 Nas suas pisadas os meus pés se afirmaram; guardei o seu caminho e não me desviei dele.
12 Amo nijcajtejtoc itanahuatilhua cati quisqui ipan icamac. Achi más nimopaquilismaca ipan icamanal huan amo quej ipan notacualis cati nijcua mojmosta.
12 Do preceito de seus lábios nunca me apartei e as palavras da sua boca prezei mais do que o meu alimento.
13 Pero sinta yaya moilhuijtoc para quichihuas se tenijqui, amo aqui huelis quiyolpatas. Nochi cati yaya quinequi, ya nopa quichihua.
13 Mas, se ele está contra alguém, quem, então, o desviará? O que a sua alma quiser, isso fará.
14 Huajca nochi cati yaya moilhuijtoc para quichihuas ica na, ya nopa quichihuas. Huan noja quichihuas ica na más tamanti cati moilhuijtoc.
14 Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 Huan yeca nimajmahui iixpa. Quema niquelnamiqui cati yaya hueli quichihua, nihuihuipica.
15 Por isso, me perturbo perante ele; e quando isto considero, temo-me dele.
16 Toteco quiquixtilijtoc ichicahualis noyolo. Quena, Toteco Cati Quipiya Nochi Chicahualisti quichijtoc tahuel ma nimajmahui.
16 Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-Poderoso me perturbou.
17 Pero masque san tzintayohuilot niquita, nopa tzintayohuilot cati techixtzactoc ayemo techtzontamiltijtoc.
17 Porquanto não fui desarraigado antes das trevas, nem encobriu a escuridão o meu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.