Jó 13
Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs VC
1 “Xiquita, nochi cati amojuanti anquiijtohuaj ya niquitztoc ica noixteyol, huan ya nijcactoc ica nonacas. Nochi ya nopa nijmachilía.
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;
2 Nochi cati anquimatij, na nojquiya nijmati. Amo ximoilhuica se nihuihui tacat. Amo más anquimatij que na.
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.
3 Pero na tahuel nijnequisquía nicamanaltis ihuaya Toteco Cati Quipiya Nochi Chicahualisti. Nijnequi niquixnextis nochi ni tamanti para nimomanahuis.
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,
4 Pero amojuanti san antechtaijilhuíaj ica istacatili. Anitztoque quej antepajtiani cati amo hueli anquichicahuaj yon se masehuali.
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.
5 Cuali elisquía sinta amo teno anquiijtosquíaj huan quej nopa nelía annesisquíaj antalnamiquij.
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.
6 Ama techtacaquilica se quentzi. Xijtacaquilica cati niquijtos para nimomanahuis.
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.
7 “¿Anquisenhuiquilise ancamanaltise quej elisquía anquipiyaj itequiticayo Toteco Dios? Yaya amo amechilhuijtoc yon se camanali. Nochi cati anquiijtohuaj san istacatili huan tacajcayahualisti.
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?
8 ¿Timoilhuía Toteco Dios quinequi xiistacatica huan para quej nopa anmonajnanquilise ipan ya itoca? Monequi amo aqui anquichicoicnelise, yon ya, yon na.
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?
9 Ximomocuitahuica para Toteco ma amo quiita nochi cati anquichihuaj. ¿Anmoilhuíaj anhuelise anquicajcayahuase Toteco quej antecajcayahuaj?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?
10 ¡Amo! Yaya amechtatzacuiltis chicahuac sinta anquichicoicnelíaj ya huan amo anquichihuaj san cati xitahuac.
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.
11 ¿Amo amechmajmatía ihueyitilis Toteco Dios? ¿Para ten amo anquiimacasij?
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?
12 Nochi nopa camanali cati antechilhuijtoque amo teno ipati. Eltoc quej taltepocti. Huan nochi cati anmoilhuíaj para ica anquimanahuise eltoc quej se soqui comit.
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.
13 “Huajca ayecmo ximolinica. Techcahuilica ma nicamanalti na. Ya nimocualtalijtoc para niquijyohuis ten hueli taijyohuilisti cati hualas teipa.
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!
14 Nicamanaltis masque na nijmati por nocamanal Toteco hueli techmictis.
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.
15 Pero masque Toteco Dios techmictisquía, noja nimotemachisquía ipan ya huan nimomanahuisquía iixpa.
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.
16 Huan ya ni huelis techpalehuis para nijnextis amo teno nijchijtoc, pampa se tacat cati amo cuali amo monechcahuis iixpa Toteco Dios.
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.
17 “Xijtacaquilica cuali nochi cati niquijtos. Quena, techtacaquilica.
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;
18 Xiquitaca, na nimocualtalijtoc ica taya nimomanahuis pampa nijmati para huelis nijnextilis para amo teno nijchijtoc.
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.
19 ¿Ajquiya hueli techtelhuis ica se tamanti cati amo cuali cati nijchijtoc? Sinta amojuanti antechnextilisquíaj para melahuac nijchijtoc cati amo cuali, ayecmo sempa nimomanahuisquía hasta nimiquis.
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.
20 “Toteco Dios, chicahuac nimitztajtanía para ayecmo techchihuili ni ome tamanti para huelis nicamanaltis mohuaya:
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:
21 Ayecmo más techtaijyohuilti. Huan nojquiya amo techmajmati quema niitztoc moixpa huan nijmachilía mohueyi chicahualis.
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.
22 Huajca technotza huan techtatzintoquili huan na nimitznanquilis. O sinta tijnequi, na nimitzcamanalhuis achtohui huan ta technanquilis.
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.
23 ¿Se favor, san techilhui taya tamanti cati amo cuali nijchijtoc? Technextili notaixpanolhua huan notajtacolhua.
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.
24 ¿Para ten timohuejcatalía ten na? ¿Para ten techita quej nielisquía nimocualancaitaca?
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?
25 ¿Tijtaijyohuiltisquía se xihuit cati huetzqui ten se cuahuit huan quipatanaltía ajacat? ¿Tijtepotztocas itasolo trigo cati quihuica ajacat huan amo teno ipati? Huajca ¿para ten techtepotztoca na cati amo teno nopati?
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?
26 “Eltoc quej tiquijcuilojtoc miyac fiero tamanti para ica techtelhuis. Eltoc quej techelnamiquiltía nochi notajtacolhua cati nijchijqui quema nieliyaya nitelpocat.
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,
27 Eltoc quej tijcuapistatoc noicxi ipan cuahuit para amo nicholos. Techtachilijtinemi campa ninejnemi. Tijtalijtoc sellos tatzinta ten noicxi para campa hueli ninemis nijsellojhuis nopa tali huan tijmatis para na.
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?
28 Na nieltoc quej se cuahuit cati huetztoc huan más palani mojmosta. Niitztoc quej se yoyomit cati mejtolime ya quitamicuajtoque.
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.