Jó 13

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Xiquita, nochi cati amojuanti anquiijtohuaj ya niquitztoc ica noixteyol, huan ya nijcactoc ica nonacas. Nochi ya nopa nijmachilía.
1 “Vi tudo isso com os próprios olhos; ouvi com os próprios ouvidos, e agora entendo.
2 Nochi cati anquimatij, na nojquiya nijmati. Amo ximoilhuica se nihuihui tacat. Amo más anquimatij que na.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não são melhores que eu.
3 Pero na tahuel nijnequisquía nicamanaltis ihuaya Toteco Cati Quipiya Nochi Chicahualisti. Nijnequi niquixnextis nochi ni tamanti para nimomanahuis.
3 Quero falar diretamente com o Todo-poderoso, quero defender minha causa diante de Deus.
4 Pero amojuanti san antechtaijilhuíaj ica istacatili. Anitztoque quej antepajtiani cati amo hueli anquichicahuaj yon se masehuali.
4 Vocês me difamam com mentiras; são médicos incapazes de curar.
5 Cuali elisquía sinta amo teno anquiijtosquíaj huan quej nopa nelía annesisquíaj antalnamiquij.
5 Se ao menos se calassem! É a atitude mais sábia que poderiam tomar.
6 Ama techtacaquilica se quentzi. Xijtacaquilica cati niquijtos para nimomanahuis.
6 Ouçam minha defesa, prestem atenção a meus argumentos.
7 “¿Anquisenhuiquilise ancamanaltise quej elisquía anquipiyaj itequiticayo Toteco Dios? Yaya amo amechilhuijtoc yon se camanali. Nochi cati anquiijtohuaj san istacatili huan tacajcayahualisti.
7 “Vocês querem defender Deus com mentiras? Apresentam argumentos desonestos em nome dele?
8 ¿Timoilhuía Toteco Dios quinequi xiistacatica huan para quej nopa anmonajnanquilise ipan ya itoca? Monequi amo aqui anquichicoicnelise, yon ya, yon na.
8 Distorcem seu testemunho em favor dele? Acaso são advogados de Deus?
9 Ximomocuitahuica para Toteco ma amo quiita nochi cati anquichihuaj. ¿Anmoilhuíaj anhuelise anquicajcayahuase Toteco quej antecajcayahuaj?
9 O que acontecerá quando ele decidir investigá-los? Conseguirão enganá-lo como enganam qualquer pessoa?
10 ¡Amo! Yaya amechtatzacuiltis chicahuac sinta anquichicoicnelíaj ya huan amo anquichihuaj san cati xitahuac.
10 Não! Certamente ele os repreenderá se distorcerem às escondidas seu testemunho em favor dele.
11 ¿Amo amechmajmatía ihueyitilis Toteco Dios? ¿Para ten amo anquiimacasij?
11 Acaso a majestade dele não os aterrorizará? O terror dele não cairá sobre vocês?
12 Nochi nopa camanali cati antechilhuijtoque amo teno ipati. Eltoc quej taltepocti. Huan nochi cati anmoilhuíaj para ica anquimanahuise eltoc quej se soqui comit.
12 Suas frases feitas valem tanto quanto cinzas; sua defesa é fraca como um pote de barro.
13 “Huajca ayecmo ximolinica. Techcahuilica ma nicamanalti na. Ya nimocualtalijtoc para niquijyohuis ten hueli taijyohuilisti cati hualas teipa.
13 “Calem-se e deixem-me em paz! Permitam-me falar, e eu arcarei com as consequências.
14 Nicamanaltis masque na nijmati por nocamanal Toteco hueli techmictis.
14 Sim, porei minha vida em risco e direi o que penso de fato.
15 Pero masque Toteco Dios techmictisquía, noja nimotemachisquía ipan ya huan nimomanahuisquía iixpa.
15 Ainda que Deus me mate, ele é minha única esperança; apresentarei a ele minha causa.
16 Huan ya ni huelis techpalehuis para nijnextis amo teno nijchijtoc, pampa se tacat cati amo cuali amo monechcahuis iixpa Toteco Dios.
16 Isto, porém, é o que me salvará: não sou ímpio; se o fosse, não poderia me colocar diante dele.
17 “Xijtacaquilica cuali nochi cati niquijtos. Quena, techtacaquilica.
17 “Escutem bem o que vou dizer, ouçam-me com atenção.
18 Xiquitaca, na nimocualtalijtoc ica taya nimomanahuis pampa nijmati para huelis nijnextilis para amo teno nijchijtoc.
18 Preparei minha defesa; serei declarado inocente.
19 ¿Ajquiya hueli techtelhuis ica se tamanti cati amo cuali cati nijchijtoc? Sinta amojuanti antechnextilisquíaj para melahuac nijchijtoc cati amo cuali, ayecmo sempa nimomanahuisquía hasta nimiquis.
19 Quem pode discutir comigo a esse respeito? E, se provarem que estou errado, me calarei e morrerei.”
20 “Toteco Dios, chicahuac nimitztajtanía para ayecmo techchihuili ni ome tamanti para huelis nicamanaltis mohuaya:
20 “Ó Deus, concede-me estas duas coisas, e não me esconderei de ti.
21 Ayecmo más techtaijyohuilti. Huan nojquiya amo techmajmati quema niitztoc moixpa huan nijmachilía mohueyi chicahualis.
21 Remove tua mão de cima de mim e não me assustes com tua temível presença.
22 Huajca technotza huan techtatzintoquili huan na nimitznanquilis. O sinta tijnequi, na nimitzcamanalhuis achtohui huan ta technanquilis.
22 Chama-me, e eu responderei; ou permita que eu fale e responde-me.
23 ¿Se favor, san techilhui taya tamanti cati amo cuali nijchijtoc? Technextili notaixpanolhua huan notajtacolhua.
23 Diga-me, o que fiz de errado? Mostra-me minha rebeldia e meu pecado.
24 ¿Para ten timohuejcatalía ten na? ¿Para ten techita quej nielisquía nimocualancaitaca?
24 Por que te afastas de mim? Por que me tratas como teu inimigo?
25 ¿Tijtaijyohuiltisquía se xihuit cati huetzqui ten se cuahuit huan quipatanaltía ajacat? ¿Tijtepotztocas itasolo trigo cati quihuica ajacat huan amo teno ipati? Huajca ¿para ten techtepotztoca na cati amo teno nopati?
25 Atormentarias uma folha soprada pelo vento? Perseguirias a palha seca?
26 “Eltoc quej tiquijcuilojtoc miyac fiero tamanti para ica techtelhuis. Eltoc quej techelnamiquiltía nochi notajtacolhua cati nijchijqui quema nieliyaya nitelpocat.
26 “Escreves acusações amargas contra mim e trazes à tona os pecados de minha juventude.
27 Eltoc quej tijcuapistatoc noicxi ipan cuahuit para amo nicholos. Techtachilijtinemi campa ninejnemi. Tijtalijtoc sellos tatzinta ten noicxi para campa hueli ninemis nijsellojhuis nopa tali huan tijmatis para na.
27 Prendes meus pés com correntes, vigias todos os meus caminhos e examinas todas as minhas pegadas.
28 Na nieltoc quej se cuahuit cati huetztoc huan más palani mojmosta. Niitztoc quej se yoyomit cati mejtolime ya quitamicuajtoque.
28 Eu me consumo como madeira que apodrece, como roupa comida pela traça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.