Amós 6

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ˻Amós camanalti.˼ Nelía fiero elis para amasehualme cati anmosiyajquetzaj ipan altepet Jerusalén huan Samaria. Anquipiyaj nochi cati yejyectzi huan anmoilhuíaj anitztoque temachti. Nochi amechixmatij huan amotal elqui cati más ipati que sequinoc talme. Pero masque achtohuiya nochi yahuiyayaj campa amojuanti para xiquinpalehuica, fiero amopantis.
1 Ai dos que têm uma vida boa em Jerusalém! Ai de vocês que vivem sossegados em Samaria, vocês que são as autoridades desse grande país de Israel, vocês a quem o povo vai pedir ajuda!
2 Xiyaca altepet Calne huan xiquitaca cati panotoc nopona. Teipa xiyaca ipan nopa hueyi altepet Hamat huan hasta altepet Gat campa itztoque nopa filisteos. Xiquitaca nopa tasosololisti cati quinajsic. ¿Anmoilhuíaj más ancuajcualme que inijuanti? ¡Amo! Huan ¿amotal anquiitaj más cuali que inintal? ¡Amo neli! San se amopantis.
2 Vocês dizem ao povo: “Vão olhar a cidade de Calné, e depois vão até a grande cidade de Hamate, e dali cheguem até a cidade de Gate, na terra dos filisteus. Por acaso, aqueles povos são mais ricos do que nós ou os seus países maiores do que o nosso?”
3 Amo anquineltocaj sinta hualas tatzacuiltili, pero nopa tajtacoli cati antechchihuilijtinemij quichihua para más nimantzi ma ajsi nopa tonali ten amotatzacuiltilis.
3 Vocês não querem acreditar que o dia do castigo esteja perto, mas o que vocês estão fazendo vai apressar a chegada de um tempo de violência.
4 Ancochij ipan cuajcualtzi tapechti cati tahuel patiyo huan anmosiyajquetzaj campa tatzotzoltic. Anquincuaj nopa borregojme cati más yamanic ininacayo huan nopa pilhuacaxtzitzi cati más tomahuaque.
4 Ai de vocês que gostam de banquetes, em que se deitam em sofás luxuosos e comem carne de ovelhas e de bezerros gordos!
5 Anhuicaj ten hueli camanali masque amo ipati. Huan anquinchijchihuaj tatzotzonali quej David quichihuayaya, pero amo na antechhueyichihuaj.
5 Vocês fazem músicas como fez o rei Davi e gostam de cantá-las com acompanhamento de harpas .
6 Amojuanti antaij ipan nopa huejhueyi caxit cati eltoyaj ipan tiopamit huan anmopolohuaj nopa taajhuiyacayot cati más patiyo pampa nochi anquipiyaj, pero amo anmotequipachohuaj para tanti amotal cati iconehua José huejcajquiya quiselijque para iniaxca.
6 Bebem vinho em taças enormes, usam os perfumes mais caros, mas não se importam com a desgraça do país.
7 Huan yeca ama, amojuanti achtohui amechhuicase anilpitoque para antetequipanotij san tapic. Huan nochi nopa paquilisti cati anquipiyaj nimantzi tamis.
7 Portanto, vocês serão os primeiros a serem levados como prisioneiros para fora do país, e não haverá mais banquetes alegres.
8 Huajca TOTECO Dios ica ya iselti motestigojquetztoc. Quena, TOTECO Cati Quinyacana Iilhuicac Ejcahua Ma Tatanitij quiijtojtoc ya ni: “Amo nijnequi niquinitas israelitame pampa tahuel mohueyimatij. Yon amo nijnequi niquitas nopa huejhueyi calme cati quisencajtoque nelía yejyectzitzi. Yeca inialtepe huan nochi tamantzitzi cati quipiyaj, na niquinmactilis inincualancaitacahua.”
8 O Senhor , o Todo-Poderoso, jurou assim: — Eu vou entregar a cidade de Samaria nas mãos do inimigo, que levará embora tudo o que encontrar. Pois eu odeio o orgulho do povo de Israel, detesto os seus palácios.
9 ˻Amós camanalti.˼ Huan yeca, masque mocahuase san se pilmajtacti tacame ipan se cali, inincualancaitacahua quinmictise.
9 E vai acontecer que, se houver dez pessoas numa casa, todas morrerão.
10 Huan quema hualas se ininteixmatca cati quipiya itequi para quintatis nopa mijcatzitzi, quipantis se cati noja yoltoc, huan quitatzintoquilis: “¿Mocahua seyoc mohuaya cati noja yoltoc?” Huan yaya quinanquilis: “¡Amo!” Huan iteixmatca quiilhuis: “¡Huajca amo ximolini! Yon amo xijtocaxti itoca TOTECO para timotatajtis pampa yaya mitzcaquis huan mitzmictis nojquiya.”
10 E, quando alguém chegar para tirar da casa o corpo do seu parente e queimá-lo, perguntará a quem ainda estiver vivo lá dentro: “Tem mais gente aí?” O outro responderá: “Não tem, não.” Então o primeiro dirá: “Cale a boca! Não devemos nem dizer o nome do Senhor !”
11 Pampa TOTECO temacas se tanahuatili huan quintamisosolose nochi calme masque cati huejhueyi o cati pisiltzitzi huan san mocahuas payaxtic.
11 Pois o Senhor vai dar uma ordem, e todas as casas, as grandes e as pequenas, serão destruídas.
12 ¿Anquiitaj cuali para cahuayojme motalose ipan teme? O ¿anquiitaj cuali para se quinhuicas torojme nopona para tapoxonise? Pero anquichijtoque se huihuiyot pampa anquinpataque jueces cati tetajtolsencahuayayaj xitahuac huan anquinchihualtijque ma temacaca se pajti cati temictía. Cati cuali oncayaya, anquipataque ica cati chichic.
12 Por acaso, podem os cavalos galopar sobre as rochas? Ou será que os bois podem puxar o arado no mar? Claro que não! Mas vocês fazem a honestidade virar veneno e a justiça virar injustiça.
13 Nojquiya anhuihuitique amojuanti cati anpaquij ica cati amo teno ipati huan anquiijtohuaj: “Ica toselti timochijtoque titetique huan ica tochicahualis titatantoque.”
13 Vocês se orgulham de terem derrotado a cidade de Lo-Debar e se gabam, dizendo: “Pela nossa própria força conquistamos Carnaim .”
14 Pampa TOTECO Dios Cati Quinyacana Iilhuicac Ejcahua Ma Tatanitij quiijtohua: “Xiquitaca amojuanti ipan tali Israel, na niquintananas miyac soldados ma hualaca ten se tali cati tahuel quipiyaj chicahualisti, huan nijchihuas ma amechtaijyohuiltica nochi amojuanti ten amonepa ica norte campa Hamat huan hasta amonepa campa sur campa nopa hueyat Arabá.”
14 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, diz: — Povo de Israel, vou mandar uma nação invadir o seu país, e todos vocês serão perseguidos desde a subida de Hamate, no Norte, até o riacho Arabá, no Sul.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.