1 João 5

ncf (NCF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Biaa no inaman araraa, di ta taltaalnge we Iesu ia Karisito di xan no tsi Moroaa, ma gim araraa biaa gim ta titii Mom, a malen mu gim ta titii xan tsi bula.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Balawaabi gita ga atii we gita titii xan no tsi Moroaa, sin namaang ina titii Moroaa ma xosaraa ma amusili xan no papaare watwat.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Balawaa xan titii Moroaa, ngali amusili xan no papaare watwat. Ma xan no papaare watwat a xap lelep buxa ngali amusili,
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 amuina no inaman araraa, di xan no tsi Moroaa di aiepatsaa balawaa xolkolmoxo. Balawaa xida tinaalnge we gita se aiepatsaa xolkolmoxo.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Saa ia tii aiepatsaa xolkolmoxo ina inaman? Iwaa mu ta taltaalnge we Iesu ia xan Tsi Moroaa.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Iesu Karisito tii xaalame taman axaxadaan taman daan ma xan dal tii ga tamkabare papan tongol. A xap xaalame taman axaxadaan mu, oro tii xaalame taman axaxadaan ma minet. Ma Nantanua mu iwaa ta paare leng taman, amuina Nantanua ia biaa soina.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Amuina detatuul, detuu ta paare leng taman,
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Nantanua, axaxadaan taman daan ma dal papan tongol, ma detuu ukbal we Iesu ia xan Tsi Moroaa.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Gita sirawaa xan papaare leng taamat, oro xan papaare leng Moroaa a lot buxa amuina biaa xan papaare leng Moroaa, biaa tii se tali, taman xan tsi.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Saa ia ta taltaalnge sin xan Tsi Moroaa a ie abia papaare leng lalon xan butsa, o saa ta xap taltaalnge sin Moroaa, a xosaraa Moroaa unaababaa, amuina a xap taltaalnge sin abia papaare leng Moroaa tii se tali taman Xan Tsi.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Sin abala xan papaare leng, Moroaa a se tali tino laaliu, ma balawaa tino biaa sin nugu Tsi.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Saa ia ta manngi nugu Tsi, a ie tino o saa ia ta xap manngi nugu Tsi, a xap ie tino.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Iaa atalaa abala no maarang laa sin gim, biaa gim ta taltaalnge sin Iesan Xan Tsi Moroaa ngalibi gim ba atii we, gim ie tino laaliu.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Biaa gita ta tilwatwat laamuaan no matan Moroaa gita pupua ngali atsuraa ngali no matlaxen maarang ma naba alongmen gita.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 O nawe gita atii we ia alongmen gita, semaarang gita ta atsuraa ia ngali, gita atii we gita ba adi semaarang gita tii atsuraa ia taman.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Nawe xa a lasi turamasen ta xosaraa xa namaang tsaxa, biaa ta xap tali ia laa sin minet, na suk ningning ngali Moroaa naba tali tino sin ia. Iaa papaare sin abia di, biaa xadi no namaang tsaxa ta xap tali di sin minet. Biexa namaang tsaxa a tali minet. Iaa xap paare we, na ningning ngali abia tsaxa ta tali minet.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 No namaang ta xap tutiik biaa namaang tsaxa lalon no matan Moroaa, oro biexaa namaang tsaxa biaa a xap laamungen iu sin sal ina minet.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Gita atii we xan no tsi Moroaa di xap tigiri xosaraa namaang tsaxa, oro iwaa xan tsi Moroaa, ia naba tilkaali ia, ma Saatan naba xap xosor atsoti ia.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Gita atii we gita xan no tsi Moroaa, ma biaa xolkolmoxo araraa aman paina xan banam Saatan.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Gita atii bula we xan Tsi Moroaa a se xaalame ma a se tali sinaae leng sin gita, ngali gita ba atii ia, iwaa ta so. Ma a manman lalon xan Tsi Iesu Karisito, iwaa Moroaa so ma a Tino Laaliu.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nugu no xos ina tsi, gim nangaam langaari sin no malagan.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.