1 João 5
ncf (NCF) vs NAA
1 Biaa no inaman araraa, di ta taltaalnge we Iesu ia Karisito di xan no tsi Moroaa, ma gim araraa biaa gim ta titii Mom, a malen mu gim ta titii xan tsi bula.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Balawaabi gita ga atii we gita titii xan no tsi Moroaa, sin namaang ina titii Moroaa ma xosaraa ma amusili xan no papaare watwat.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Balawaa xan titii Moroaa, ngali amusili xan no papaare watwat. Ma xan no papaare watwat a xap lelep buxa ngali amusili,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 amuina no inaman araraa, di xan no tsi Moroaa di aiepatsaa balawaa xolkolmoxo. Balawaa xida tinaalnge we gita se aiepatsaa xolkolmoxo.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Saa ia tii aiepatsaa xolkolmoxo ina inaman? Iwaa mu ta taltaalnge we Iesu ia xan Tsi Moroaa.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Iesu Karisito tii xaalame taman axaxadaan taman daan ma xan dal tii ga tamkabare papan tongol. A xap xaalame taman axaxadaan mu, oro tii xaalame taman axaxadaan ma minet. Ma Nantanua mu iwaa ta paare leng taman, amuina Nantanua ia biaa soina.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Amuina detatuul, detuu ta paare leng taman,
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Nantanua, axaxadaan taman daan ma dal papan tongol, ma detuu ukbal we Iesu ia xan Tsi Moroaa.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Gita sirawaa xan papaare leng taamat, oro xan papaare leng Moroaa a lot buxa amuina biaa xan papaare leng Moroaa, biaa tii se tali, taman xan tsi.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Saa ia ta taltaalnge sin xan Tsi Moroaa a ie abia papaare leng lalon xan butsa, o saa ta xap taltaalnge sin Moroaa, a xosaraa Moroaa unaababaa, amuina a xap taltaalnge sin abia papaare leng Moroaa tii se tali taman Xan Tsi.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Sin abala xan papaare leng, Moroaa a se tali tino laaliu, ma balawaa tino biaa sin nugu Tsi.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Saa ia ta manngi nugu Tsi, a ie tino o saa ia ta xap manngi nugu Tsi, a xap ie tino.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Iaa atalaa abala no maarang laa sin gim, biaa gim ta taltaalnge sin Iesan Xan Tsi Moroaa ngalibi gim ba atii we, gim ie tino laaliu.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Biaa gita ta tilwatwat laamuaan no matan Moroaa gita pupua ngali atsuraa ngali no matlaxen maarang ma naba alongmen gita.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 O nawe gita atii we ia alongmen gita, semaarang gita ta atsuraa ia ngali, gita atii we gita ba adi semaarang gita tii atsuraa ia taman.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Nawe xa a lasi turamasen ta xosaraa xa namaang tsaxa, biaa ta xap tali ia laa sin minet, na suk ningning ngali Moroaa naba tali tino sin ia. Iaa papaare sin abia di, biaa xadi no namaang tsaxa ta xap tali di sin minet. Biexa namaang tsaxa a tali minet. Iaa xap paare we, na ningning ngali abia tsaxa ta tali minet.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 No namaang ta xap tutiik biaa namaang tsaxa lalon no matan Moroaa, oro biexaa namaang tsaxa biaa a xap laamungen iu sin sal ina minet.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Gita atii we xan no tsi Moroaa di xap tigiri xosaraa namaang tsaxa, oro iwaa xan tsi Moroaa, ia naba tilkaali ia, ma Saatan naba xap xosor atsoti ia.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Gita atii we gita xan no tsi Moroaa, ma biaa xolkolmoxo araraa aman paina xan banam Saatan.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Gita atii bula we xan Tsi Moroaa a se xaalame ma a se tali sinaae leng sin gita, ngali gita ba atii ia, iwaa ta so. Ma a manman lalon xan Tsi Iesu Karisito, iwaa Moroaa so ma a Tino Laaliu.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nugu no xos ina tsi, gim nangaam langaari sin no malagan.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.