Marcos 16

Ëhwati Gali (NCE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tafawa olë yawe tle, na Makdala life mago Maria, na li Maria, Jems bota, na Salome, bu lëkaluwa welë tu, balitina glo mëtla, Jisas mogome këna tefo namogotlame.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Na Sande, olobalëmu, bu aniji fuluju matëmatëwa mutuja.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Bu mutujabë, na alëgeme blalo gëgali mëtla, “Seme ya lëgaitanamene, kë tako aniji, matëmatë fuluju ëfo mago obwelë nanëgëtayame.”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Kwe bu mitisiya na lolime mitlija na hwi mëtëkaka, “Aniji, matëmatë ëfo mëta hana ebamëfe. Kë aniji waobobwelë mëtagujayafe.” Kë aniji tako anijimu.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Na bu kë aniji fuluju matëmatë elë mëtëkakluja. Na bu falake home, tobamu elë kë tafa tëglebë, hwi mëtelëjuwelëla. Bubë ëho heletabo na tatiwamu. Bu kë home hwi motlola na klelego memëtletla, na ulina memëtletla.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Na bume gali tlome, “Sobo klelego asa elo. Bo walowene nelë, sobo Nasaret life mago Jisasme hohwi etatelo, ti mëta kë bu mëtlabë home hohwi etatelo. Bu eme hana tafa lële. Bu wahuju lële. Sobo hwi elo, eme kë gwa mototlabë tala alujawa ekë lëbe.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Kwe sobo Pita name, bubë lowene esogo mëglelëtlabë ho fli name sagali ejuwelëmo, ‘Jisas bu afina Galili provinswa waloutatëyo. Na sobo bume këme hwi egujuwelëlome, bu ëbame fene gali tëlëyo.’ ”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Na kwe, one bu aniji fuluju matëmatë mago mëtëkaklija na mëtlëbouja. Bu klelego memëtla na lilina hwei memëtla. Na bu këme fli enëneme li gali meha hana gali motloma, bu uli mëtlame nëgeme.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Jisas bu Sande olobalëmu matëmatë mago huju tle. Na bu Makdala life mago Mariame afina tuhu tlelë. Jisas bu ëtani tobali ita tële ahwane, kë mësebë ato mago hehë tletëme.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Maria bu Jisasna kë asë mëtlabë onehome gali tujuwelëme. Kë enëne bu maninibo mëtletla na ye mëtlekefëtla.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Na Maria bume gali tlome, “Jisas mana tafa lële na bo wahwi nololë! Na kë enëne bubë gali aholokwane mëtla kwe melowene lamëtla, ‘Bu sogëna lale.’ ”
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Na tokwafe bubë lowene esogo mëglelëtlabë ho tlemalë, lifate kile mëtelo na alëge alëgewa mëtëyeu. Na Jisas kë tlemalëme li weniyanena esune tlëme.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Na bu kë gali, bubë lowene esogo mëglelëtlabë ho flime, gali mutujuwelëmo. Bu kë gali aholokwane mëtla kwe bubë lowenena hana sle mëtlamu, sogëna tokwë mëgelo.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Na tokwafe bubë lowene esogo mëglelëtlabë ho we ita jowa këniji hi mëtla na Jisas bume mana fata tletëme. Na bume wame galina gali tlome, “Sobo lowene sle jwa fëyeme elone? Na sobo bome, matëmatë mago huju tëgelëna kë hwi motlonabë onehome fëyeme boblo totomone na bubë gali aholokwane toglomo jwa fëyemene?”
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Na bume ita gali tlome, “Sobo iniwa lifate Gotobë lale gali, asë elelëtelo. Na Gotobë lale gali iniwa onehome të etagutemome.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Oneho bu Gotobë lale gali lowene sle mëgletlana, na wafi baptais mëglana, kwe Goto bume lëgaitameme na nëno lëgleme, buna unaunalëme tafa nalëglelëmeme. Kwe oneho bu Gotobë lale gali lowene sle hana mëgletlana, Goto bume hehë lëgletëmeme na tëbo miglitayame.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Bome kë lowene sle mëgletënabë oneho, bu Gotobë afutuku fenene, wesibi melë mogotomame. Bu bobë weniji fë mogotlana, na ahwane hehë mëgletëmame. Na bu lili anigawa galina gëgali mëglame.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Na bu wametabo taiju tobana atineha fa mogotlana, bume hana tëbo logotomeme. Na bu motaba foha wesibi atineha hi mëglana, bu tëbo hana miglitayame na bu gigli hana mëglame. Na bu tëbo atona home, toba gwa motatëmana, na bu ato titika mlame.”
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Tako Ho Jisas, bume gali watë tëtatëme na Goto bume heven life elë tilekole. Na bu Gotobë tobamu toba elë tafa tletle, Gotona onehome eso home tafa namëgletemome.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Na bubë lowene esogo mëglelëtlabë ho mutuja na lale gali të mëtëtagula, li life, li life memëtla. Tako Ho Jisas, bume lataitame, na bubë afutuku lafijiwa tlëme. Na bu, Gotobë afutuku fenene, wesibi melë lamototoma. Na oneho këme hwi mëtla na lowene mëtla, “Bu kë të mëtatënabë gali nëgalimufe.”
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.