Atos 6
Ëhwati Gali (NCE) vs NTLH
1 Na kwe, kë olëna, Jisasme lowene sle mëgletlabë oneho, bu lebutakomu mëtëtabëya. Na kë mago, Grik gali lowene mëglabë oneho bu Hibru gali lowene mëglabë onehome wame motloma na megali lamotloma, “Iniwa olë sobo hi wesibime kë afolo mëglabë onehome laitakefëmo, kwe sebobë seiju oneme hana aitakefëmo.”
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Këme nëgeme, we ita tële Aposel, Jisasme lowene sle mëtletlabë onehome gali mëtelëkakëma, bu belëme migisitëma namëglame. Na bu mitisiya na bume megali motloma, “Sebo hi wesibi sa wege kë fa nogotlabë seme Gotobë gali tëme lëkleha lalëtana. Kë lale nane. Sebobë wegemuwe, Gotobë galiwa të nogotokweflabë.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Këme nëgeme, afanino na mësenëbanino, sobo somago, tobali ita tële lale home hwi sle saelomo, kë hi wesibi sa wegebëme mogoutatla namëglame. Lale lowenena mëtabëyabë home hwi sle elomome. Na Gotobë Amtëtombabë afutukuna kë tafa mëglabë home mata hwi sle elomome. Na sebo Aposel ho bume kë hi wesibi sa wegebëme aniji nanoglomame.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Kwe sebo kwe, Gotome gëgali nëglelëkeflame na Gotobë gali onehome okokwe nolokwefëmame.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Iniwa oneho bu kë galime fleflesumu lamëtla. Na bu Stivenme aniji motlola. Stiven bu Gotome feilawamu lowene sle tletle. Na Gotobë Amtëtombabë afutuku bu mëta feilawa tëtabetle. Na bu Filip na Prokorus na Nikanor na Timon na Parmenas na Nikolasname aniji motloma. Nikolas bu Antiok life mago ho na bu Israelbë afenëbo nane. Kwe bu Israelbë afenëbonibë lotu tokwafe esogo tlelële.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Bu kë tobali ita tële ho, Aposel enënebë naba lime mitlija. Na Aposel ho Gotome gëgali mëtlelëla, kë home lëgaitame nalëgleme. Na bubë toba kë hobë eso mëta gogwa motoletëma, bume kë wege fame aniji motloma.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Na Gotobë gali li life li life fifiji mëtlelëla. Na Jerusalem lifate mëta, Jisasme lowene sle mëgletlabë oneho bu feilawamu fata mëtla. Na lotu lo mëta wege mëglabë ho feilawa mata, Jisasme lowene sle mëtletla.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Goto Stivenme tako lëgaitale lalële na tako afutukumu tlële. Këme nëgeme Stiven bu feilawa klelegowa wesibi onehobë naba lime këme blëge blëge lotokwefëme.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Kwe fli ho bu Stivenbë gali tole hana mëtletla na bume momata mëtlelëla. Kë oneho bu Israelbë afenëbonibë li lotu lo mago. Bu kë lotu lo mefë lamototla, “Frimanbë lotu lo.” Kë ho fli bu Sairini lifate na Aleksandria lifate mago na fliye bu Silisia na Esia provins mago.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Kë ho Stivenbë gali boblo mëgëtatlame fene kwe Gotobë Amtëtomba Stivenme lale lowene tlële na bubë gali boblo hana mëtëtatla.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Këme nëgeme bu fli onehome uwabeli baliti mëtlëma, na megali motloma, “Sobo Stivenme megali saso etatelo, ‘Sebo Stivenme waaholokwane tlola, Mosesname, Gotoname tëbo gali latlome.’ ”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Na kë galina, onehobë, na Israelbë afenëbonibë eso enënebë, na Gotobë galime okokwe moglomabë hobë wame lowene tufiji mëtëtatëma. Na bu Stivenme fame mutuja na Israelbë afenëbonibë lotu eso enëne belë mëtlesula.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Na fli home mata mëtlesuma, Stivenme gali so namëgëtatlame. Kë enëne megali lamëtla, “Kë ho Gotobë tako lotu lome sisile lalotokwefle. Na Goto Mosesme kë gali toglolebë tafa sle galime mata itaita sisile lalotokwefle.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Sebo bume meaholokwane latlola, ‘Nasaret life mago Jisas bu Gotobë tako lotu lo yayei lotleme, na Mosesbë anebo gali ëtani afuninome kë tëglëmebë hihijika lëleme.’ ”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Na Israelbë afenëbonibë lotu eso enëne iniwa, Stivenme feilawa wëya mëtlelëla, na bubë weniyane, enselbë weniyane fenene mehwi motlotla.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.