Tito 2

Iyo New Testament (NCA_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Keto mande roneneŋowí naŋge rondaqe yunoyoto qembe.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Meté uni koŋgomu ŋundo wimbo-wimbo kama tewaŋgo, iŋo-iŋo meté mu naŋge howero koweye ŋu sopowaŋgo. Ene iŋondutu roneneŋowí mu, newonde yunowero otete roneneŋowí,quhurímo kondé kaŋewero otete roneneŋowí naŋge tewaŋgo.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Ŋundiro naŋge pare koŋgomu ŋundo Anutu koro pare ŋunde qembe yotoro otete meté mu sopoyowaŋgo. Ene kama yesará yerewaŋgo, ko wain parámi kama newaŋgo. Otete meté naŋge tero mande meté mu naŋge rondaqe yunowaŋgo.
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 Ŋunde tiqo, pare keta quko otete meté mu howero kame-simóyemboro hamó horé iŋoro
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 koweye soporo otete sara-sara qu howero yaye soporo kameye kusuŋoye quroko yorowaŋgo. Ŋunde tero unindo Anutu koro mandí ŋu kama yesaráŋowaŋgo.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Ŋunde naŋge meté simó keta qundo koweye ŋu meté sopowaŋgo. Ŋunde yimito qembe.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Otete meté mu keto teyote ŋuko keŋombo kapo-kapo ŋunde qembe yuri oteteke meté mu qenero howewaŋgo. Ke uni mande rondaqe yunoroqo, iŋo-iŋo piyimimboya ma womowero. Mande wimbo-wimbo ma yewero.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Ke mande roneneŋowí naŋge yiqo, unindo quhurí ka ŋuno seqa kama qenewaŋgo. Ŋunde ti uni saŋgirí kumimbo kowi piyo tero noreya mande piyimi kama yewaŋgo.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Kho simóŋande yimito qembe. O soso ŋuro eneŋo uni parámiyemboro kusuŋoye quroko yuri khoye ŋuro metéŋowaŋgo. Eneya kiro mande piyimi ma yewero.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 O sombé kumi momo ma tewero. Kini, mandí soso okeyá ta howero owé meté rewaŋgo. Ŋunde tero uni parámiye ŋundo oteteye soso ŋu qenero Anutu, Rambaruru Koŋgo Norewero Uninanimboro mande qu iŋaŋgurí ŋuro niŋgu-niŋgu tewaŋgo.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Dokoro, komo Anutu koro samaka-samaka tuwóŋu tunomo tunoqaró. Samaka-samaka ŋuko unipare soso rambaruru koŋgo yoreyote.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Ŋundo iŋo-iŋo nunoní norendo otete piyimi mu rotoro o noko koro quro kama iŋoyoteto. Noko ŋano yoroteto, quko itaka samaka-samaka ŋundo iŋo-iŋo nunoní kowenani soporo Anutu koro murí howero potoruku hamó te inoyoteto.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Ŋunde tero nore Yesu Kristo,noreŋo Anutunani hamó ŋu, Rambaruru Koŋgo Norewero Uninani ŋu sopoyoteto. Pitu ko sine parámimo maheweya, yero hamó sopoyoteto. Mahiníqo, meté horé yowato.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Quhurínani kimo teweroeneŋombo re rotaró. Dokoro, neneŋo uniparene horé yorewano, ye iŋaró. Ŋunde iŋoro nore norero otete piyimi mu se rotoro roŋgaru yiriní sara tunoqero otete meté naŋge tewero kondé iŋoyowato.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Asa, ke naru rokóŋo mande ŋa rondaqe yunoyoto qembe. Newondeye rukisoyoro otete piyimi mu tewero kondé soré yere qembe. Unindo kiyoro ke kina uni ka, yero iŋowaŋgo koro.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.