Tito 2
Iyo New Testament (NCA_WBT) vs NVI
1 Keto mande roneneŋowí naŋge rondaqe yunoyoto qembe.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Meté uni koŋgomu ŋundo wimbo-wimbo kama tewaŋgo, iŋo-iŋo meté mu naŋge howero koweye ŋu sopowaŋgo. Ene iŋondutu roneneŋowí mu, newonde yunowero otete roneneŋowí,quhurímo kondé kaŋewero otete roneneŋowí naŋge tewaŋgo.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Ŋundiro naŋge pare koŋgomu ŋundo Anutu koro pare ŋunde qembe yotoro otete meté mu sopoyowaŋgo. Ene kama yesará yerewaŋgo, ko wain parámi kama newaŋgo. Otete meté naŋge tero mande meté mu naŋge rondaqe yunowaŋgo.
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Ŋunde tiqo, pare keta quko otete meté mu howero kame-simóyemboro hamó horé iŋoro
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 koweye soporo otete sara-sara qu howero yaye soporo kameye kusuŋoye quroko yorowaŋgo. Ŋunde tero unindo Anutu koro mandí ŋu kama yesaráŋowaŋgo.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Ŋunde naŋge meté simó keta qundo koweye ŋu meté sopowaŋgo. Ŋunde yimito qembe.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Otete meté mu keto teyote ŋuko keŋombo kapo-kapo ŋunde qembe yuri oteteke meté mu qenero howewaŋgo. Ke uni mande rondaqe yunoroqo, iŋo-iŋo piyimimboya ma womowero. Mande wimbo-wimbo ma yewero.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Ke mande roneneŋowí naŋge yiqo, unindo quhurí ka ŋuno seqa kama qenewaŋgo. Ŋunde ti uni saŋgirí kumimbo kowi piyo tero noreya mande piyimi kama yewaŋgo.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Kho simóŋande yimito qembe. O soso ŋuro eneŋo uni parámiyemboro kusuŋoye quroko yuri khoye ŋuro metéŋowaŋgo. Eneya kiro mande piyimi ma yewero.
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 O sombé kumi momo ma tewero. Kini, mandí soso okeyá ta howero owé meté rewaŋgo. Ŋunde tero uni parámiye ŋundo oteteye soso ŋu qenero Anutu, Rambaruru Koŋgo Norewero Uninanimboro mande qu iŋaŋgurí ŋuro niŋgu-niŋgu tewaŋgo.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Dokoro, komo Anutu koro samaka-samaka tuwóŋu tunomo tunoqaró. Samaka-samaka ŋuko unipare soso rambaruru koŋgo yoreyote.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Ŋundo iŋo-iŋo nunoní norendo otete piyimi mu rotoro o noko koro quro kama iŋoyoteto. Noko ŋano yoroteto, quko itaka samaka-samaka ŋundo iŋo-iŋo nunoní kowenani soporo Anutu koro murí howero potoruku hamó te inoyoteto.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Ŋunde tero nore Yesu Kristo,noreŋo Anutunani hamó ŋu, Rambaruru Koŋgo Norewero Uninani ŋu sopoyoteto. Pitu ko sine parámimo maheweya, yero hamó sopoyoteto. Mahiníqo, meté horé yowato.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Quhurínani kimo teweroeneŋombo re rotaró. Dokoro, neneŋo uniparene horé yorewano, ye iŋaró. Ŋunde iŋoro nore norero otete piyimi mu se rotoro roŋgaru yiriní sara tunoqero otete meté naŋge tewero kondé iŋoyowato.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Asa, ke naru rokóŋo mande ŋa rondaqe yunoyoto qembe. Newondeye rukisoyoro otete piyimi mu tewero kondé soré yere qembe. Unindo kiyoro ke kina uni ka, yero iŋowaŋgo koro.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.