Filipenses 3

Iyo New Testament (NCA_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Asa ko, uni topone, Uni Parámi ŋuro iŋoya niŋgu-niŋgu ti. Nondo mande ŋa kaŋuya nakayáŋowero ŋuro kama piyimiŋoyoteno. Ko mande ŋako kawaware yereweya.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Uni piyimi á sawa qembe qundo yeno uyarewaŋgo, ŋuko kho uni piyimi, uni ŋuko Juda unindo rokó piyimi tero koweye toŋo-toŋo teyaŋgo. Ŋu uni ŋuro qene sopoyi qembe.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Dokoro norepa naŋge kowenani toŋowero murí hamó tatowó, norendo naŋge Anutu koro Yuqayówore potoruku te inoyoteto. Norendo o soso Kristo Yesukotaró ŋuro iŋoro niŋgu-niŋgu teyoteto, quko oka unindo koweye saŋanímo teteŋgo ŋuro kama iŋoyoteto.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Hamó, nondo kowene saŋaní ŋuro owéne meté hokowano. Asa dando eneŋo kowí saŋaní ŋuro owí hokoweya? No ŋuya meté parámi tewano.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Qeni. Námembo pisi nereró quno yate-yate naru kande saŋiyoro kapusa ŋunde rotoro uni kembémbo kowene toŋaró.Nondo Israel uni qu ka, Benjamin koro wini qu ka, ko usisambapukone soso ŋuko Hibru uni naŋge. Asa hutuŋo mande ŋuroŋandiro: Farisi unindoroiŋo-iŋoye okeyá ta howeyano.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Anutu ŋuro kondé iŋowero ŋuro ŋandiro: nondo wimbu rero Anutu koro huru-huruŋu yohowanowó. Hutuŋo mande koro otete roneneŋowí ŋuro ŋandiro: nondo potóne moré kini.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 O soso ŋuwore owé parámi meté rewano, peka. Quko nondo Kristo naŋge iŋoro o ŋuko qenewe kina qembe teyote.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Hamó, Uni Parámine Kristo Yesu iŋo inoyoteno ŋuko o meté horé mu, ko ene rewero quro o soso meyowo ŋu qenewe murutó piyimi tiní se rotano. Ŋunde tero, Kristo naŋge rero
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 ene quroyómo yowero, ye iŋoteno. Ŋuno yotoro roneneŋowí yoteno.Quko neneŋombo hutuŋo mande howero roneneŋowí kama teteno. Kini, Anutuko no Kristo iŋondutuwoyoteno ŋu qenero, uni roneneŋowí, yero neko nereyote.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Ŋuro tero no Kristo ŋuro hamó horé iŋowano, ko wimbu ŋuko ene riní uni tapu koŋgo pitu ko otoqaró ŋu rewano, ko quhurí korowaró ŋu ŋuya korowowano, dokoro, eneŋo khumaró ŋuko no ŋuya khumowano.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Ŋundiro naŋge no ŋuya uni tapu koŋgo pitu ko otoqowano, peka.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Itaka o ŋuro yeteno ŋu kama towomukoteno, itaka enendo muríne kama riní roneneŋomukaró. Kini, o soso ŋu towowero ŋuro kondé howeyoteno. Dokoro Kristo Yesukoo meté ŋu nunowero nondowaró.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Uni topo, nondo o meté ŋu komo towomukano yero kama iŋoteno. Quko khe kanata ka howeyoteno; asa o soso komo tanowó ŋu kape teroqota o imemoŋgo tunoqeweya ŋuro kondé howeyoteno.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Anutuko kimo meté nunowero quro Kristo Yesuwore sambo koŋgo neko nereró. Kimo meté ŋu naŋge rewero quro kondé howeyoteno.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Ŋunde ŋuro ye komo iŋo-iŋo meté raŋgurí qu, ye o soso ŋaro iŋoyi qembe. Ko iŋo-iŋo enesó teyoteŋgo tiníqo, Anutuko ŋuya ŋuro witú yereweya.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Quko itaka do iŋo-iŋo meté mu ratowó, iŋo-iŋo ŋu naŋge howato qembe.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Uni topo, ye soso neneŋo otetene howeyuri. Ko unindo neneŋo otetene howeyoteŋgo quro oteteye qene howeyuri qembe.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Dokoro uni qambu qundo Kristoko tipiririkokhumaró ŋuro piyimiŋoyoteŋgo. Naru qambu oteteye ŋuro yimitoyano, ko itakako tendoro ŋuro yimiroteno.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Unipare ŋunde quko piyo tewaŋgo, eneŋo anutuye muko koweye saŋaní naŋge, o pi-piyimi teyoteŋgo ŋuro eneŋo owéye hokoyoteŋgo. Ko o noko quro naŋge iŋoyoteŋgo.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Quko noreko sambo koro unipare yoteto. Ko Rambaruru Koŋgo Norewero Uni qu ka ŋu noŋgo maheweya ŋuro kondé sopoyoteto, ŋuko Uni Parámi Yesu Kristo naŋge.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Enendo wimbí tero o soso wiriyote. Ko wimbu ŋuwore naŋge nore noriní kowenani piyimi muko rohoréŋoní eneŋo kowí kekere ŋunde naŋge tunoqeweya.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.