Efésios 6

Iyo New Testament (NCA_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Simó, ye Uni Parámimboro iŋoro awa-náyemboro mandeye howeyuri qembe. Dokoro otete ŋuko roneneŋowí mu na.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 “Awa-náye ará te yunoyi qembe.” Ŋu mande ŋuko mande kondé koretero mande kusiyowí moré qu.
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 Mande kusiyowí ŋuko ŋandiro, “Ko ye ŋunde tiqo, asa kho soso ŋu ti uyare meté tiní nokono ŋano piru yuri.”
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Awa okite, ye simóye piyimi sopo yiriqo, newonde saŋgirí yeya tewaŋgo. Ŋu ma tewero. Kini, meté roŋgaru yerero Uni Parámimboro mande qu rondaqe yunoyuri qembe.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Kho simó,ye nokono ŋano pará-paráye ará te yunoya newonde meté teya Kristokoro mandí iŋote ŋunde qembe mandeye howi qembe.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Uni parámiyemboro toŋeyemo kho meté teyoteŋgo, quko ene roto toŋeyoteŋgo quno wimbuma uni teyoteŋgo. Ŋu ma tewero. Kini, naru rokóŋoro yeŋo newondeye moŋgo Anutu koro nuŋguríŋo howero Kristo koro sunará simó qembe kho ŋu ti qembe.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Yendo Uni Parámimboro kho qu teyoteŋgo, unindoro kho qu kini. Asa ko kho ŋu meté na ti qembe.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Dokoro ye ŋande iŋoyoteŋgo, Uni Parámimbo uni soso, asa kho simó ŋuya kina uni ŋuya, oteteye metémboro kimo ŋu yunoweya.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Uni pará-pará, ye ŋuya kho simó ŋuro ŋuya murí meté teyuri qembe. Kho simóye sasaro te yunowero murí ŋu roti qembe. Dokoro ye ŋande iŋoyoteŋgo, ye ŋuya ene ŋuya Uni Parámiye samboko yote. Enendo unipare soso ŋuro otete kanata naŋge howeyote.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Asa no mande weŋa qu yewe teteno, Uni Parámimboro wimbí kondémo womoyi qembe.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Anutu koro kuma tewero o ŋu soso siyoyi qembe. Ŋunde tero kondé kaŋero Monimbuko kaná-kaná kate-kate teyote ŋu takawaŋgo.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Dokoro nore unindoya kuma kama teyoteto. Kini, nore kembé-kembémboya, owéye morémboya, huriri ŋaro sopo-sopo koya, yuqa piyimi samboko yoteŋgo koyakuma teyoteto.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Ŋu murí ŋuro Anutu koro kuma tewero o ŋu soso siyoyi. Ŋunde tero naru piyimimokoye kondé kaŋero, yate-yate takaro kaŋewaŋgo.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Ŋunde ŋuroko kondé kaŋeroqo, mande hamó mu utómbo kumbaye kusiyoteŋgo ŋunde qembe kusiyoyi. Ko otete roneneŋowíŋu kowe punu-punu kondé qembe nomoyemo punuwoyi.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Ko newonde imemboro miti mandeŋuko ye roŋgaru yereyote ŋu khe punu-punu qembe kheyemo punuwoyi.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Ŋuya iŋondutu tewero murí qu ŋu kondímuqembe rika uni piyimimboro nasá supiro te suru teyote ŋu puŋoní yeno maheyote ŋu winzumoweya.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ko Anutuko ye rambaruru koŋgo yoreyote ŋu takapu kondé qembe re punuwoyi. Ko Yuqa koro suke parámi ŋu towoyi, ŋuko Anutu koro mande qu.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Naru rokóŋoro Yuqa wimbímo hariri kate-kate teya Anutu kirayoyi qembe. Kondé sopo toŋeteya unipare meté horésoso koro Anutu kirayoyi qembe.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Neneŋo ŋuya hariri ti qembe. Ŋande hariri ti, meté Anutuko mandí nunoní no kama sorero miti mande tapuŋowí ŋukondé yesowowano.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Anutuko no asá niriní mandí ŋunde qu yesowanowó. Ŋu murí ŋuro no kusi-kusi yano yoteno. Asa ŋande hariri ti, no murí meté howero kama sorero kondé yesowowano.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Neneŋo iŋomukowero quro Tikikusko nondo kho teyoteno ŋu soso yimiroweya. Ene noreŋo toponani horé, Uni Parámimboro kho uniyó meté qu ka.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Nondo asáŋowe yeno uyarewero tete. Ŋunde tero enendo nore date yoteto ŋuro yimitoro newondeye rukisoyoweya.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Anutu Awananimboya Uni Paráminani Yesu Kristokoya toponani newonde ime yunoro hamó iŋoro iŋondutu yunori.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Anutuko unipare soso naru rokóŋoro Uni Paráminani Yesu Kristo newonde meté inoyoteŋgo ŋu samaka-samaka tuwóyunoní.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.