Efésios 2
Iyo New Testament (NCA_WBT) vs ARA
1 Komo yeko uni khumowí naŋge, dokoro mande wenda-wenda tero quhurí teyaŋgo.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Ŋu naruko ŋuno ye noko ŋaro murí piyimiwore khete-khete uyaro yuqa piyimi koporé quroko yoteŋgo ŋuro kembéyeŋu howero o piyimi ŋu teyaŋgo. Itaka ŋu yuqa piyimimboro kembé ŋundo mande wenda-wenda uni newondeyemo kho wimbí teyote.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Komo nore soso uni ŋu keweroyemo kunditero kowenani saŋaní ŋuro nuŋguríŋo howero noreŋo kowenani, iŋo-iŋonani naŋge howeyatowó. Ŋunde howato Anutuko noreya uni meyowo ŋunde qembe quya saŋgirí tero topé piyimi mu yunowano, yero iŋaró.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Quko Anutuko newonde hamó-hamó nunoro sikínani parámi te nunaró.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Norendo mande wenda-wenda tero uni khumowí qembe tatowó, quko enina, enendo nore Kristokoya yoriní yoto-yoto ratowó. Samaka-samaka tuwóyunoro rambaruru koŋgo yorero
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 nore Kristo Yesu koya okoko yiriní Kristo koya samboko kunditeyoteto.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Ŋande ye iŋaró, imemoŋgo unipare soso enendo o meté Kristo Yesuwore nore te nunaró ŋu qenero eneŋo samaka-samaka tuwó parámi horé ŋuro iŋowaŋgo.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Dokoro ye Kristo iŋondutuwoyiqo, Anutuko samaka-samaka tuwó yunoro rambaruru koŋgo ye yoraró. O ŋu yeŋombo kama ri tunoqaró. Kini. Anutuko kinaŋge re yunaró.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 O ŋuko khoyemboro kimoyó qu kini. Ŋunde ŋuro uni kato eneŋo owí kama hokoweya.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Qeni, Anutuko Kristo Yesuwore nore noriní unipare keta tunoqero otete meté-meté mu tewato. Komo Anutuko otete meté ŋu roŋgaruwoní itaka nore ore ŋuwore khete uyarewato.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Ŋunde ŋuroko ŋande iŋoyi. Komo yeŋo koweye saŋanímo uni wini meyowotaŋgurí. Uni kandeto koweye saŋaní toŋoyoteŋgo ŋundo ŋande ye neko yereŋgurí, “Uni koweye kama toŋoyoteŋgo,” yaŋgurí.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Ŋu naruko ŋunoko ye Kristoŋu roto sewemo yotoro Israel koya topo kama tero Anutuko mande kondéeneya kusiyaró ŋu kama iŋoro o meté imemoŋgo siyowero ŋuro kama soporo nokono ŋano yotoro Anutu kama iŋo inoyaŋgo.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Quko itaka, Anutuko Kristo Yesuwore ye sewemo yoraŋgo qu Kristo sitúŋombo yowosoní kutaqe maheŋgo.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Dokoro Kristo eneŋombo naŋge newonde ime te nunoyote. Enendo eneŋo kowí saŋanímbo hoŋgo ye wini irisa keweroyarimo yote ŋu, saŋgirí keweroyarimo yote ŋu, riní kini tiní wini kanata naŋge taŋgurí.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Enendo hutuŋo mande,asa mande kondémboya ore mande soso ŋuno yote ŋu, riní kini taró. Ŋuro tero wini irisa ŋu ene quroyómo kopo yiriní uni keta ŋunde qembe tunoqero newonde ime tewaŋgo.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Ŋunde tero enendo wini irisa kopoyariyó ŋu yoriní Anutu koya newonde kanata tewari, dokoro tipiririko khumaróŋundo saŋgirí ŋu uroní khumaró.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Enendo mahero ye sewemo yoteŋgo qu newonde ime ŋuro yesowaró, ko enendo uni kutaqe qu newonde ime ŋuro yesowaró.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Ŋunde yesoworo yaró, dokoro kho taró ŋuwore Yuqa kanata qundonore wini irisa yoriní meté Awako kutaqemo owato.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Ŋunde ŋuroko yeko uni wini meyowo mu kini. Kini, yeko unipare meté horéquro topo-topoye teteŋgo, Anutu koro wini hamó tero yayómo yoteŋgo.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Ya ŋuro tatáŋo ŋuko asá yerewí uniŋuya ye-ye uniŋuya naŋge, ko Kristo Yesu eneŋo muko tatá nuŋginí korete qu.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Ya ŋuro o sombé soso ŋu Kristoko ŋuno kopoyoteŋgo, ko Uni Parámimbo riní Ya Surumíhoré yoweya.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Ye ŋuya Kristo quroyómo yoteŋgo, asa ko ye ŋuya koporo ya ka riqo, Anutu koro Yuqayómbo ŋuno yoweya.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.