Apocalipse 15
Iyo New Testament (NCA_WBT) vs NTLH
1 Asa rokó kekere parámi meyowo ka samboko tunoqiní qenenowó. No sambo simókande saŋiyoro irisa ŋunde yuri yiyanowó. Yiyowe unipare rambaruru yerewero o piyimi horé weŋa qu kande saŋiyoro irisa ŋunde se towoyaŋgurí. Ŋuko o piyimi horé weŋa qu, dokoro ŋu soso kini tiníqo, Anutu koro saŋgirí parámi ŋuko hamó kini teweya.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Ko no oka sono towo qembe qu qenenowó. Ŋuko glas koya te suru ŋuya se kopaŋgurí ŋunde qembe. Asa uni kumimbo kuma tero siku qare ŋuya kapí-kapí ŋuya owímboro qambuyó ŋu ŋuya takaŋgurí, ŋundo sono towo sumeyoro kaŋeyaŋgurí. Kaŋero Anutuko gita yunaró ŋu se towoyaŋgurí.
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 Se toworo Anutu koro kho uniyó Moseskoro yambo qu yaŋgurí, Sipsip Simómboro yambo qu yaŋgurí. Ŋande yaŋgurí,
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 — ausente —
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 Imemoŋgo toŋetewe Ya Surumí samboko yote qu,asa mande hamómboro tuwi yamaru ŋukosoní qenenowó.
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 Kosoní sambo simó kande saŋiyoro irisa ŋundo unipare rambaruru yerewero o piyimi horé kande saŋiyoro irisa ŋunde qu se towaŋgurí ŋundo umbu maheŋgurí. Eneko tuwi kekere sara-sara horé hiyóqeyote qu se kusiyoro tuwi gol qusombé se nomoye wisumuŋoro kusiyaŋgurí.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 Ko o yoto-yotoye moré mu nimí kini ŋuro keweroye moŋgo kato kondó gol kande saŋiyoro irisa ŋunde qu se sambo simó kande saŋiyoro irisa ŋu yunaró. Anutu yoto-yoto suki-suki yote ŋuro saŋgiríŋo parámi ŋuko kondó kande saŋiyoro irisa ŋunde quno ŋuno maŋgoraró.
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 Asa Anutu koro sine parámiyómboyawimbí ŋuro pukatutu ŋuko Ya Surumímo ŋuno maŋgoraró. Ko sambo simó kande saŋiyoro irisa ŋuro o piyimi horé kande saŋiyoro irisa ŋundo khoye teyaŋgo quno ŋuno kayata kato Ya Surumí ŋuro quroko owero mepémo kini.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.