Apocalipse 15

Iyo New Testament (NCA_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Asa rokó kekere parámi meyowo ka samboko tunoqiní qenenowó. No sambo simókande saŋiyoro irisa ŋunde yuri yiyanowó. Yiyowe unipare rambaruru yerewero o piyimi horé weŋa qu kande saŋiyoro irisa ŋunde se towoyaŋgurí. Ŋuko o piyimi horé weŋa qu, dokoro ŋu soso kini tiníqo, Anutu koro saŋgirí parámi ŋuko hamó kini teweya.
1 E vi outro grande e admirável sinal no céu: sete anjos que tinham as sete últimas pragas, porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 Ko no oka sono towo qembe qu qenenowó. Ŋuko glas koya te suru ŋuya se kopaŋgurí ŋunde qembe. Asa uni kumimbo kuma tero siku qare ŋuya kapí-kapí ŋuya owímboro qambuyó ŋu ŋuya takaŋgurí, ŋundo sono towo sumeyoro kaŋeyaŋgurí. Kaŋero Anutuko gita yunaró ŋu se towoyaŋgurí.
2 E vi um como mar de vidro misturado com fogo e também os que saíram vitoriosos da besta, e da sua imagem, e do seu sinal, e do número do seu nome, que estavam junto ao mar de vidro e tinham as harpas de Deus.
3 Se toworo Anutu koro kho uniyó Moseskoro yambo qu yaŋgurí, Sipsip Simómboro yambo qu yaŋgurí. Ŋande yaŋgurí,
3 E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor, Deus Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos santos!
4 — ausente —
4 Quem te não temerá, ó Senhor, e não magnificará o teu nome? Porque só tu és santo; por isso, todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus juízos são manifestos.
5 Imemoŋgo toŋetewe Ya Surumí samboko yote qu,asa mande hamómboro tuwi yamaru ŋukosoní qenenowó.
5 E, depois disto, olhei, e eis que o templo do tabernáculo do testemunho se abriu no céu.
6 Kosoní sambo simó kande saŋiyoro irisa ŋundo unipare rambaruru yerewero o piyimi horé kande saŋiyoro irisa ŋunde qu se towaŋgurí ŋundo umbu maheŋgurí. Eneko tuwi kekere sara-sara horé hiyóqeyote qu se kusiyoro tuwi gol qusombé se nomoye wisumuŋoro kusiyaŋgurí.
6 E os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do templo, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos com cintos de ouro pelo peito.
7 Ko o yoto-yotoye moré mu nimí kini ŋuro keweroye moŋgo kato kondó gol kande saŋiyoro irisa ŋunde qu se sambo simó kande saŋiyoro irisa ŋu yunaró. Anutu yoto-yoto suki-suki yote ŋuro saŋgiríŋo parámi ŋuko kondó kande saŋiyoro irisa ŋunde quno ŋuno maŋgoraró.
7 E um dos quatro animais deu aos sete anjos sete salvas de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Asa Anutu koro sine parámiyómboyawimbí ŋuro pukatutu ŋuko Ya Surumímo ŋuno maŋgoraró. Ko sambo simó kande saŋiyoro irisa ŋuro o piyimi horé kande saŋiyoro irisa ŋundo khoye teyaŋgo quno ŋuno kayata kato Ya Surumí ŋuro quroko owero mepémo kini.
8 E o templo encheu-se com a fumaça da glória de Deus e do seu poder; e ninguém podia entrar no templo, até que se consumassem as sete pragas dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.