Apocalipse 11

Iyo New Testament (NCA_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Asa pako ka usú qembe qu re nunoro ŋande nimiraró, “Otoqoya Anutu koro Ya Surumíŋuya wondo yakutíŋuya rokó teya unipare yano ŋuno hu-hariri teyoteŋgo ŋu weyo yere.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Quko hoŋgo pawa ya kimbino yote ŋu ma rokóŋowero. Dokoro Anutuko yendé ya kimbino yote ŋu uni wini meyowo yunaró. Asa wini ŋundoko yendé kembé surumí ŋu khete woŋoruruworo teyuriyate uyaro kombo 42 ŋunde kini teweya.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Kowe nondoko neneŋo mandene yesowowero unine irisa qu asá yerewano. Irisa ŋundoko newonde surumímboro tuwi qupunuworo mandene yesowo yeyuriyate uyaro kosa naru 1,260 ŋunde kini teweya.”
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Uni irisa ŋuko te oliv irisa, suru irisa ŋundo noko soso ŋuro Uni Parámiye ŋuro toŋímo kaŋeyotiri ŋundiro.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Asa uni kato uni irisa ŋu rowore yerewero tiqo, kewá maŋgoyari moŋgo umburo eneŋo uni saŋgiríyari ŋu yoqaweya. Ŋunde ŋuroko uni dani kato ene rowore yerewero teroqo, asa eneŋomboro murí ŋuro naŋge khumoweya.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Uni irisa ŋundo meté sambo kusiyowero ŋuro wimbuyari tete. Asa ŋunde kusiyori mande yesoworo yeyowari quno ŋunoko sono kama umbuweya. Ko irisa ŋundo sono soso siyori sitú teweya ŋuro wimbuyari tete. Ko eneŋo iŋo-iŋoyari naŋge howero se khumo piyimi kate-kate riri nokono ŋano unipare rambaruru yereyoweya.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Asa mande yesowowero khoyari ŋu kini tiníqo, siku qare piyimi ka meré piyimi horé ŋu noŋgo arete ŋundo uni irisa koya kuma tero taka yerero yuroní khumariyó.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Khumori ukúyari muko yendé kembé ŋuro khe parámimo ŋuno yariyó. Yendé kembé ŋuro tapara mandeŋuro ye nekoro ŋande yeyoteto, “Sotomkoya Isip koya,” yeyoteto. Yendé kembé ŋuno komo uni irisa ŋuro Uni Parámiyari re tipiririkouri khumaró ŋu.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Asa uni koweye enesó-enesó ko miraye enesó-enesó ko mandeye enesó-enesó ko winiye enesó-enesó, asa uni soso ŋundo ukúyari ŋu yiyoro tapu yerewero soré yereyuriyate uyare kosa naru kapusa ko kosa naru sombé ŋunde kini taró.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Ko unipare nokono yoteŋgo ŋundo uni irisa ŋu khumowari ŋuro niŋgu-niŋgu parámi tero hoho tero topo-topoyemboro o newonde metémboro yunoyaŋgurí. Dokoro, ye-ye uniirisa ŋundo unipare nokono yoteŋgo qu ŋu kowe surumí yunoyariyó.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Asa kosa naru kapusa ko kosa naru sombé ŋu kini tiníqo, Anutuko yoto-yoto koro yuqa qu huwoní umuyarimo uní otoqo kaŋariyó. Otoqo kaŋiri uni yiyoro sasaro parámi taŋgurí.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Otoqoro kusumbo riri uni maŋgó ka sambo koŋgo nekero ŋande yimiraró, “Koreko ŋano ariri.” Yiní uni saŋgiríyarimbo toŋetiqo koporé qurowore samboko oriyó.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Asa ŋu naruko naŋge kunduru parámi horé raŋoní yendé ŋu rondaŋiní sombé kande irisa tiní sombé kanata kato piyo taró. Piyo tiní unipare 7,000 ŋuko khumomukaŋgurí. Ko unipare yoraŋgurí quko sasaro parámi tero sambo koro Anutu qu owí hokaŋgurí.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Asa quhurí piyimi irisa ŋu kini tete. Quko qeno, naru tukuni ta naŋge kini tiníqo, quhurí piyimi kapusayó ŋu mahewero tete.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Asa sambo simókande saŋiyoro irisayó ŋundo uŋgu huwaró. Huwoní uni samboko yoteŋgo qundo kondé ŋande kiwaŋgurí,
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Ko uni kembé-kembé 24 Anutu toŋímo wiri yerete unindoro yakutíyemo kunditeyoteŋgo, ŋundo umu-kembaye ri nokono umbuní Anutu koro potoruku te inoro
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 ŋande yaŋgurí,
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 — ausente —
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Asa Anutu koro Ya Surumí qu samboko yote ŋu kosaró. Kosoní katapá ŋu tunomo tunoqaró. Katapá quroko ŋuno mande kondéwondo sararaŋgo nakayáŋaŋgurí ŋu tapuŋoyaŋgurí. Ŋunde tunoqiní rowá sine teyoní, niri parámi teyoní, kusiro yeyoní kunduru raŋoní koko taŋgo parámi umburó.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.