2 Tessalonicenses 2

Iyo New Testament (NCA_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uni topo, imemoŋgo Uni Paráminani Yesu Kristoŋuko pitu ko mahiní nore eneya huruwowato. Asa ŋuro kusumbo ri.
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 Naru kano uni kato quko oka qeneweyape ma mande ka iŋoweyape ma sokome ka qenero norendo nakayáŋatowó ye iŋoweya, peka. Ko piŋa mande ŋunde qu ŋande yeweya, Uni Parámimboro naruyó ŋu komo tunoqaró. Piŋa mande ŋuro waka ta ma iŋondataqewero, ko newonde surumí ma tewero.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Uni kato ŋundiro kaná yereweya koro. Dokoro ŋu naru ŋuko kina kama tunoqeweya. Kini, koretero uni qambu qundo mande wenda-wenda tero Anutu huwóŋowaŋgo. Huwóŋoyuri uni kanata kato hutuŋo mande hamó wendaqeyote ŋuko tunomo tunoqeweya, ŋu uni ŋuko hamó piyo teweya.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Enendo eneŋo owí hokoro oka unipareto qenero, anutu, ye nekoyoteŋgope ma potoruku te inoyoteŋgo, ŋu soso yoriní umbuwaŋgo. Ŋunde tero enendo Anutu koro Ya Surumímooro kunditero, “Neneŋombo Anutu,” ŋunde yeweya.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Komo no yeya yotoro ŋuro yimiranowó. Yembeka iŋo kape taŋgurí?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Ko itaka ye ŋande iŋoteŋgo, oka kato uni piyimi ŋu kusiyoyote, quko imemoŋgo, eneŋo naruyómo ŋuno, orosoyiní tunomo tunoqeweya.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Dokoro itakako hutuŋo mande wendaqewero murí ŋuko mondó ta khoyó teyote. Quko naru kano uni piyimi ŋu kusiyote ŋundo roto toŋeweya.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 Ŋu naruko ŋuno hutuŋo mande wenda-wenda uni ŋundo tunomo tunoqeweya. Tunoqiní Uni Parámi Yesu ŋundo mahero sine parámi tero yuqa raŋoro uni ŋu utoro rambaruruwoweya.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Uni piyimi ŋu tunomo tunoqeweya quno ŋuno Monimbu koro wimbímo kho tero o wimbí moré kota-kota qambu teweya.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Ko o kate-kate piyimi mu ŋunde tero unipare piyo tewaŋgo ŋu kaná yereyote. Unipare ŋuko piyo tewaŋgo, dokoro mande hamó ŋuro kama iŋoyoteŋgo. Ŋunde tero Anutuko rambaruru koŋgo kama yoreweya.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Ŋu murí ŋuro Anutuko iŋondutuye roworemoní mande kota-kota ŋu iŋondutuwowaŋgo.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Ŋunde ti Anutuko uni soso mande hamó kama iŋondutuworo murí piyimi ŋuro niŋgu-niŋgu teyoteŋgo ŋu topé piyimi yunoweya.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Quko uni topo, Uni Parámimbo yeŋo surumí iŋo yunoyote, ko norendo naru rokóŋo yeŋo Anutu yuŋgunaŋoyoteto. Dokoro komo suki Anutuko ye rokó yiriní Yuqa Surumímboyoriní Anutu koro unipare tunoqero mande hamó ŋu iŋoro iŋondutuwoyaŋgurí. Ŋu muríwore rambaruru koŋgo yoreweya.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Ŋunde ŋuro norendo miti mandeyesowatowó ŋuwore ye neko yereró. Neko yiriní ye ŋuya Uni Paráminani Yesu Kristokoro owé parámi ŋu rewaŋgo.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Asa ko uni topo, kondé kaŋi. Mande soso maŋgonanimbo rondaqe yunatowómbe ma sokomeko nakayáŋatowó ŋu howeyuri qembe.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Noreŋo Uni Paráminani Yesu Kristo koya Anutu Awananimboya noreŋo hamó iŋoyotiri. Ko samaka-samaka tuwónunoro suki-suki newondenani rukisoyoní o meté siyowato ŋuro sopoyoteto.
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 Ŋunde ŋuro meté enendo yeŋo newondeye rukisoyoro wimbu yunoní otete meté qambu tero mande meté qambu yewaŋgo.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.