2 Pedro 3
Iyo New Testament (NCA_WBT) vs ARIB
1 Uni topo hamó, sokome irisayó ŋako yeŋo nakayáŋoteno. Iŋo-iŋoye okokowoní iŋo-iŋo meté horé mu rewe tunoqewero quro sokome irisa-irisa nakayáŋano.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Ŋunde tero mande ye-ye unimeté horé ŋundo komo yaŋgurí ŋu iŋowaŋgo, ko mande kondé Uni Paráminani, Rambaruru Koŋgo Norewero Uninani ŋundo asá yerewí uniyimironí yimiraŋgurí ŋu iŋowaŋgo.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Asa o parámi ka yendo meté iŋoyi, ŋuko ŋandiro. Naru weŋaŋunoko uni piyimi kumimbo yeno mahewaŋgo. Enendo eneŋo iŋo-iŋoye piyimi mu howero huwó mande parámi yewaŋgo.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Ŋande yewaŋgo, “Hamómbe, enendo, no pitu ko mahewano, yaró? Asa ko ene dano yote? Noko sambo tunoqaró naruko ko usisambanani khumaŋgurí naruko ŋu noŋgo yate are itaka naruko ŋano, o soso ŋuko komo yoraró ŋundiro naŋge yorote.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Ŋunde yewaŋgo, dokoro o karo huwóŋoro kape yoteŋgo. O ŋuko ŋandiro: komo suki Anutuko yiní sambo tunoqiní sono usowoní noko keweroko tunoqaró.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Ko imemoŋgo yiní sono tuwipo noko ŋu kaŋuya weheŋoní piyo taró.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Anutu koro mandímbo noko sambo towoní itaka yote, quko yate-yate unipare ronda yerewero naruyómo ŋuno kewámbo qaní kini tiní uni Anutu koro iŋo-iŋoyó kama howeyoteŋgo ŋu soso piyo temukowaŋgo.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Uni topo hamó, ye oka kanata ŋaro ma kape tewero. Uni Parámimbo ŋande ye iŋoyote, kosa naru kanata kako kumima naru 1,000 ŋunde qembe, ko kumima naru 1,000 ŋuko kosa naru kanata na ŋunde qembe.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Uni Parámimbo oka tewero ŋuro mande kusiyaró, quko norendo eŋgé ŋu kama qenero ŋande iŋoyoteto, peka, ko enendo imemo naŋge teyote. Ŋu kini. Enendo uni ka kama piyo teweya, yero iŋoyote. Asa ko uni soso newonde rohoré tiqota ye iŋoro sopo yereyote. Ŋunde ŋuro mande kusiyaró ŋu waka ta kama riní tunoqeweya.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Quko Uni Parámimboro naruyó muko momo uni ŋunde qembe tunoqeweya. Ŋu naruko ŋuno samboko niri parámi tunoqiní sambo waka ta kini teweya. Ko kewámbo o murí-murí enesó-enesó ŋu qaní kini tiní noko koya o soso ŋuno yote ŋuya tunomo kina yowaŋgo.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 O soso ŋu riní kini teweya. Ŋunde ŋuroko ye otete meté horé mu naŋge teya Anutu koro murí howeyuri qembe.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Ŋunde tero Anutu koro naruyó ŋu soporo kho kondé tika naru ŋu waka ta tunoqiní. Ŋu naruko ŋuno sambo qaní kini tiní kewámbo o murí-murí enesó-enesó ŋu qaní kororoqe kini teweya.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Quko Anutuko mande kusiyaró ŋu howero noko sambo keta qu riní tunoqeweya. Tunoqiní otete roneneŋowínaŋge ŋuno tewaŋgo. Ŋu naru ŋu qenewero sopoyoteto.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Uni topo hamó, ŋu soporo kho kondé teya Anutu toŋímo sara-sara yotoro potóye moré kini tero Anutu koya newonde kanata teyuri qembe.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Ŋande iŋoyi, Uni Parámimbo mondó ta yotoro naru weŋa ŋu waka ta kama riní maheweya. Ŋuro tero unipare kumimbo meté rambaruru ŋu takawaŋgo. Pol, toponani hamó ŋundo iŋo-iŋo ŋunde naŋge Anutu koŋgo rero sokome ka nakayáŋoro riní yeno uyaró.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Sokome soso nakayáŋoyote qunoko iŋo-iŋo ŋunde qu nakayáŋoyote. Hamó, mande kumi nakayáŋaró ŋuko mande wisiyote qu kini, iŋato tondaŋewero koweyumu parámi teyoteto. Kowe uni iŋo-iŋoye meté horé kini, iŋondutuye kondé kini qundo eneŋo mandí ŋuya Anutu koro mande meyowo ŋuya roworemoro ri murí enesó-enesó tunoqeyote. Asa ko Anutuko ene rambaruru yereweya.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Ŋunde ŋuroko, uni topo hamó, ye sopo toŋeteyuri qembe. Yate mande wenda-wenda unindo kaná yiri iŋondutuye kondé ŋu rotoro umbu raŋowaŋgo koro.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Uni Paráminani Yesu Kristo,noreŋo Rambaruru Koŋgo Norewero Uninani ŋundo samaka-samaka tuwómboya iŋo-iŋo meté mu ŋuya nore nunoyote. Asa ko o irisa ŋu rikata, yate-yate yeŋo quroko parámi teweya. Itaka ŋuya suki-suki ŋuya owí hokoyowato. Ŋu hamó.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.