2 Coríntios 13

Iyo New Testament (NCA_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Itaka no yeno kaŋuya naru kapusa uyareteno. “Ko uni irisape ma kapusa ŋundo okaro yewaŋgo qunoko o ŋu hamó naŋge ye iŋowato.”
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 No naru irisayómo yeya yoranowó quno ŋuno uni o piyimi komo teyaŋgo ŋuro oresaka mande ka ye soso yimiranowó. Ko itakako no kapiyamo yotoro kaŋuya ŋunde yimiroteno. Yendo Kristoko nenewore hamó mande yeyote ŋuro qenewero kondé ye iŋoyoteŋgo. Asa ko no pitu yeno mahewano quno ŋuno quhurí uni ŋu roŋgaru yerewano. Enendo ye keweroyemo wimbí teyote, ime-ime kama teyote.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 — ausente —
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Hamó, komoko wimbí moré kini tiní rero tipiririkouraŋgurí. Quko Anutu koro wimbímo itaka yoto-yotoyó moré yote. Hamó, nore ene quroyómo wimbunani moré kini. Quko ye keweroyemo Anutu wimbíwore nore eneya yorowato.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Yeŋombo yeŋo muríye towoŋoyuri qembe, komo iŋondutu taŋgurímbe, ma kini? Muríye rondaŋi qembe. Iŋondutu ŋunde taŋgurí tiníqo, Yesu Kristoko yeŋo newondeyemo yote. Iŋondutu kama taŋgurí tiníqo, newondeyemo kama yote.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Meté ye ŋande iŋowaŋgo, ko nore ŋuya iŋondutu tato newondenanimo yote.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Nore Anutuko hariri teyoteto, meté ye o piyimi ŋu kama tewaŋgo. Quko iŋondutunani meté mu unipare witú yerewero quro hariri ŋu kama teyoteto. Kini. Meté koretero noreno iŋondutu kama tatowó qembe. Enina, ye o meté naŋge ti.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Dokoro nore oka tero mande hamó ŋu rato umbuwero mepémo kini. Kini, nore mande hamó ŋu samakaŋowero ŋuno naŋge kho teyoteto.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Dokoro nore wimbunani moré kini teteto, quko ye mepémo kondé yowaŋgo, ŋuro niŋgu-niŋgu teyoteto. Ko naru rokóŋoro hariri teyoteto, ko yeko pitu ko meté horé tewaŋgo.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Ŋu murí ŋuro no kapiyamo yotoro sokome ŋa nakayáŋoteno. Uni Parámimbo kho ka tewero quro wimbu nunaró. Kho ŋuko ye rukiso yerewero quro kho qu, rambaruru yerewero quro kini. Asa ko sokome ŋande qu nakayáŋowano tiníqo, imemoŋgo yeno mahero yeya mande kondé kama yewano.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Topo okite, mandene weŋa qu ŋandiro. Niŋgu-niŋgu ti qembe, yeŋo muríye roŋgaruwi qembe, mandene iŋoyi qembe, iŋo-iŋo kanata quno yuri qembe, newonde ime yuri qembe. Ko Anutuko, ŋu ye newonde meté yunoro newonde ime yunoyote ŋundo yeya yoweya.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Epe yuŋguna-yuŋguna ti qembe.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Unipare meté horé soso ŋundo ye yuŋguna yereyoteŋgo.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Uni Parámi Yesu Kristokoro samaka-samaka tuwóŋuya Anutuko newonde meté yunoyote quya Yuqa Surumímbo topo teyote quya yeya soso yuri.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.