1 Tessalonicenses 4
Iyo New Testament (NCA_WBT) vs NTLH
1 Ŋunde ŋuroko, uni topo, mande ka yote. Komo ŋande yimiratowó, Anutuko otete ŋuro metéŋoyote ŋu naŋge howi qembe. Itaka ye ŋunde naŋge teyoteŋgo, quko Uni Parámi Yesu quroyómo ŋande rukiso yereyoteto, watí-watí hamó howeyuri qembe.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Dokoro mande soso Uni Parámi Yesu owímo re yunatowó ŋu ye iŋomukoteŋgo.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Qeni, Anutu koro iŋo-iŋo ŋuko ŋandiro. Ye unipare meté horé tero se simbururu ma tewero.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Kini, ye soso Anutu iŋoro otete meté howero koweye saŋaní sopoyi qembe.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Kape unindoAnutu kama iŋondutuworo se simbururu kondé teyoteŋgo. Ye koweye saŋaní soporo otete ŋu ma howewero.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Ye uni topo-topoye kaná yerero otete piyimi mu pareyemboya ma tewero. Komo norendo ye kondé ŋande yimiratowó. Uni Parámimbo uni otete ŋunde qu teyoteŋgo ŋu mande khono yorotoweya.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Anutuko ye otete pusú ŋu tewero quro kama neko yereró. Kini horé. Otete meté horé qu tewero quro neko yereró.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Ŋunde ŋuro uni mande ŋa wendaqeyote ŋuko unindoro mande qu kama wendaqeyote. Kini, ene Anutu koro mande qu wendaqeyote, ŋu Anutu ŋuko ye Yuqa Surumí yunoyote.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Asa itaka norendo mande ŋande qu kama nakayáŋowato, ko ye uni topo-topoye newonde meté yunoyi qembe. Dokoro, Anutuko otete meté ŋuro iŋo-iŋo yunaró ŋu.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Hamó, ye Masedonia mira soso ŋuno Anutu koro unipare ŋuro newonde meté yunoyoteŋgo. Asa uni topo, ŋande rukiso yereteto, otete ŋu hamó watí-watí teyuri qembe.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Ko mondó ta kunditewero khe qu kondé seqaya yeŋo oteteye naŋge sopoyi qembe. Yeŋo o qoyemboro kho ti qembe, komo norendo yimiratowó ŋuno qu.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Ŋunde ŋuro ye o karo kama tukuni tewaŋgo, ko kape uni ŋundo yeŋo oteteye ŋuro metéŋowaŋgo.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Uni topo, uni topo komo khumaŋgurí quro do ka tunoqeweya ŋuro yatoka iŋoyi. Asa unipareto o meté ŋuro kama sopoyoteŋgo qundo newonde surumí teyoteŋgo. Quko ye ŋu ma tewero.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Dokoro norendo, Yesu khumoro pitu ko otoqaró, yero iŋowato tiníqo, ŋuya ŋande iŋowato, Anutuko unipare Yesu iŋondutuwoyoteŋgo qu komo khumaŋgurí ŋu pitu ko eneya yoriní mahewaŋgo.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Dokoro norendo Uni Parámimbo mande yaró ŋu howero ŋande ye yimitoyoteto, ko Uni Parámi pitu maheweya quno ŋuno nore toŋe keta yoroteto qundo koretero kama uyarewato. Kini, uni khumaŋgurí ŋundo koretero uyariqota norepa naŋge tukú uyarewato.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Dokoro koretero sambo simókondé nekero mande kondé yiní Anutu koro uŋgu yiní Uni Parámimbo sambo rotoro umbuweya. Ŋunde tiní unipare Kristo iŋondutuwoyate khumaŋgurí ŋundo koretero otoqowaŋgo.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ko nore toŋe keta ŋano yoroteto qu, unipare khumaŋgurí ŋuya koporé saŋawore oro samboko Uni Parámimboya kopowato. Ŋundiro naŋge Uni Parámimboya suki-suki yorowato.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Ŋunde ŋuro ye mande ŋa yero Anutu koro unipare qu rukiso yereyuri qembe.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.