1 Timóteo 6
Iyo New Testament (NCA_WBT) vs ACF
1 Anutu koro unipare soso unindoro kho simó yoteŋgo qu, eneŋo uni parámiye ŋuro ará te yunoyuri qembe. Unipareto oteteye qenero Anutu koro owí ŋuya miti mande ŋuya yesaráŋowaŋgo koro.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Asa iŋondutu unindo kho simó ka sopoyote tiníqo, kho simó ŋuko parámiyó ŋuro ma iŋowero, “Ŋuko topone, enina, no meté mandí wendaqewano.” Kini, kho meté horé naŋge te inowaŋgo. Dokoro parámiyó Anutu iŋondutuwoní Anutuko ene surumí iŋo yunoyote. Asa naru rokóŋo unipare iŋo-iŋo ŋa yunoya newondeye ri kondéreweya.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Uni kato mande koroqe rondaqe yunoro Uni Paráminani Yesu Kristokoro mandímboya Anutu koro murí ŋuro iŋo-iŋo ŋuya huwóŋoyote tiníqo,
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 uni ŋuko eneŋo owí hokoyote naŋge, oka kama iŋoní tondaŋete. Kini. Epe taka-taka tewero iŋo-iŋo piyimi ŋuro iŋoyote ko o tomó ta ka ŋuro kiro kuma teyote. Oteteyómbo unipare yoriní newonde tutu tero, kiro kuma tero, unipare meyowo yesará yerero, topoyemboro newonde piyimi teyoteŋgo.
4 É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 Ko naru rokóŋo uni piyimi ŋundo epe kiro-kiro yeyoteŋgo. Otete piyimi soso ŋundo uni ŋuro iŋo-iŋoye rambaruruwoní mande hamó mu qene iŋowero mepémo kini. Ŋunde tero ŋande iŋoyoteŋgo, “Nore Anutu koro murí howeroqota nokono wondo situwi parámi rewato.”
5 Perversas contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; aparta-te dos tais.
6 Quko nore Anutu koro murí howeroqota date yoteto ŋuro metéŋowato quno ŋuno o meté horé rewato.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Dokoro ná-námanimbo pisi nereŋgurí quno onani moré kini tunoqatowó. Ko khumowato quno ŋuya oka kama se toŋewato.
7 Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Nore o newero qu, tuwi teyoteto, ŋuko mepémo ŋu.
8 Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Unipare wondo koro iŋoyiqo, situwiyembo towo yiriní situwi parámi rewero nuŋgurí ŋuko powerako uyi kondé yondowoyote. O parámi ŋuro iŋoyoteŋgo quno ŋuno newondeye ariní otete piyimi kate-kate howero piyo temukoteŋgo.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Mone rewero iŋo-iŋo ŋuko otete piyimi kate-kate ŋuro murí. Uni kumi mone koro iŋoyoteŋgo, ŋu otete ŋundo yowosoní iŋondutuye rotoyi o piyimi kate-kate newondeye saŋgawoní piyo tewaŋgo.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de toda a espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Quko ke Anutu koro uni, otete piyimi ŋu soso qene sorero huwóŋo qembe. Ŋunde tero murí ŋaro howe qembe: otete roneneŋowí,Anutu koro murí, iŋondutu rewero murí, unipare newonde yunowero murí, quhurí kondé korowowero murí, unipare newonde ime yunowero murí.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Iŋondutu teyote ŋu meté howero kho kondé te qembe. Komo Anutuko yoto-yoto suki-suki rewero quro rokó kiriní iŋondutu tero unipare qambu toŋeyemo ŋuro yesowaró. Asa yoto-yoto suki-suki ŋu kondé towo qembe.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Anutuko o soso quro yoto-yotoye yunoyote, ko komo Kristo Yesukaŋero Pontius Pailat toŋímo mande meté tunomo yesowaró. Asa no Anutu koya Kristo Yesu toŋeyarimo no mande kondé ŋande kimiroteno.
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Mande kondé kimiroteno ŋu meté howero o koroqe ma tewero. Hamó, otete meté mu naŋge howeyuriyate Uni Paráminani Yesu Kristo tunoqe maheweya.
14 Que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Enendo naru Anutuko rokóŋaró ŋuno maheweya. Asa Anutu ŋuko meté horé, ene kanata ŋundo naŋge o soso sopoyote. Enendo wiri yerete uni wiri yereyote, ko ene uni pará-pará soso koro uni parámiye.
15 A qual a seu tempo mostrará o bem-aventurado, e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Enendo naŋge kama khumoweya. Hiyó parámimo yorote, ko nore taŋgímo uyarewero mepémo kini. Uni kato ene kama qeneró, ko qenewero mepémo kini. Naru suki-suki owí hokato wimbí kondé yoroweya. Ŋu hamó.
16 Aquele que tem, ele só, a imortalidade, e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver, ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Ke noko koro onoŋo uni ŋande yimirika iŋowaŋgo, owéye ma hokowero. Wondo situwi ŋu kuyepo kini teweya, peka. Ŋunde ŋuroko ye situwi ŋu ma iŋondutuwowero. Kini. Anutu naŋge iŋondutuwoyi, dokoro Anutu eneŋombo nore o parámi nunoní niŋgu-niŋgu teyoteto.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Ke ŋande yimirika iŋowaŋgo, otete meté mu naŋge parámi ti qembe. Ko unipareto kira yereyoteŋgo quno ŋuno parámi yunoya samaka yiri qembe.
18 Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e sejam comunicáveis;
19 Ŋunde tero o meté horé ŋu koporo naru imemoŋgo tunoqeweya quno meté yowaŋgo, ko yoto-yoto hamó horé ŋu kondé towoyi.
19 Que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam se apoderar da vida eterna.
20 Timoti, Anutuko kho kunaró ŋuro kondé sopo qembe. Mande enesó-enesó qundo Anutu koro iŋo-iŋo qu kama howete ŋu huwóŋo qembe. Naru kano unindo iŋo-iŋo enesó-enesó ŋuro epe mito-mito tero, yate-yate ŋande iŋoyoteŋgo, “Nore ŋundiro iŋomukowato.” Quko ŋunde kini, iŋo-iŋoye kota naŋge. Ŋu ŋuya huwóŋo qembe.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência,
21 Uni kumi iŋo-iŋo ŋunde qu howero iŋondutuye rotaŋgurí. Anutu koro samaka-samaka tuwó yeya yoní.
21 A qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.