1 Timóteo 3

Iyo New Testament (NCA_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mande ŋako hamó naŋge, ko uni ka, Anutu koro unipare sopo yerewero koro kho qu reweya, yero iŋote ŋuko kho meté mu tewero ŋuro iŋoyote.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Ŋunde ŋuroko sopo-sopo uni ŋunde quko unipareto oteteyómboro yesaráŋowero mepémo kini. Eneko pare kanata koro kamí qembe yotoro eneŋo yoto-yotoyó meté soporo iŋo-iŋo meté qu howero otete meté qu naŋge tero uni khe koŋgo qu mahi samaka yerero mande rondaqe unipare yunote quno ŋuno iŋoyi tondaŋete.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Uni ŋunde quko wain parámi kama neyote ko kiro mande tero kuma kama teyote. Kini, uni samaka yerero newonde ime naŋge teyote. Mone rewero quro kama iŋoyote.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Uni ŋunde quko suwisawiyó meté sopo yiriní eneŋo simó ará te inoro maŋgó howeyoteŋgo.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 (Qeni, uni ka suwisawiyó meté kama sopo yereyote ŋuko Anutu koro huru-huru ŋu meté sopo yerewero mepémo kini, hamómbe?)
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Asa sopo-sopo uni ŋunde quko naru piru Yesu iŋondutuwoyaró. Dokoro itaka naŋge iŋondutuworo waka ta sopo-sopo uni tunoqete tiníqo, eneŋo iŋoní oníqo, enendo Monimbu qembe topé piyimi reweya.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Asa sopo-sopo uni ŋunde quko sono kama raŋgurí ŋuro toŋeyemo owí meté reyote. Ŋunde kini tiníqo, owí ri umbuní Monimbu koro powerako towoweya.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Ŋundiro naŋge Anutu koro kho uni tomó-tomó ŋuyako unipareto oteteyemboro ará te yunoyoteŋgo. Uni ŋunde quko maŋgo irisa ŋunde qembe kama yotoro wain parámi kama nero mone siyowero quro kama iŋoyoteŋgo.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Uni ŋunde quko otete sopowero quro iŋo-iŋoye meté mu howero Anutuko iŋondutu tewero murí ŋu riní tunoqaró ŋu iŋomukoteŋgo.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Koretero khoye towotero qeno qembe. Ene kho meté teroqo Anutu koro kho uniyó yorowaŋgo.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Ŋundiro naŋge kho uni ŋuro pare qu ŋuko otete meté naŋge teyote. Ŋunde tero unipare kama yesará yerero, eneŋo yoto-yotoyó meté soporo, otete meté kama rotoyote.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Anutu koro kho uni ŋuko pare kanata koro kamí qembe yotoro, suwisawiyó ŋu meté sopo yereweya.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Dokoro uni ŋunde ŋuko kho meté teyoteŋgo qundo owé meté rero wimbu rero Kristo Yesukondé iŋondutuwoyoteŋgo.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 No keno imemoŋgo ta uyarewero, yero iŋoteno. Ko koretero oresaka mande ŋa nakayáŋoyoteno. Ŋundiro
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 no keno waka ta uyarewero mepémo kini tiníqo, sokome ŋa qenero Anutu koro suwisawiyó yimiri iŋoro otete meté mu tewaŋgo. Anutuko yoto-yotoyó moré, ko suwisawiyó ŋuko eneŋo huru-huruŋu naŋge. Kowe eneŋo huru-huru ŋuko tatá kondé ŋunde qembe mande hamó ŋu samakaŋoyote.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Hamó horé, Anutu howewero murí komo tapuŋaró ŋuko iŋo-iŋo parámi ka.
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.