1 João 1

Iyo New Testament (NCA_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O komo suki yora qu, nore kusumbo re iŋatowó qu, toŋenanimbo qenetowó qu, kandenanimbo pekáŋatowó qu, ŋuko yoto-yoto koro mande ŋu naŋge.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos próprios olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam, a respeito do Verbo da vida
2 Komo yoto-yoto ŋu Awandoya yora. Yate-yate tunomo tunoqiní norepa naŋge qenetowó. Qenero yoto-yoto suki-suki ŋuro yesowo yimiroteto.
2 — e a vida se manifestou, e nós a vimos e dela damos testemunho, e anunciamos a vocês a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada —,
3 Ye noreya newonde kanata tero yorowero quro iŋoyoteto. Ŋunde ŋuroko o qenero iŋatowó ŋuro yesowo yimitoyoteto. Ko norendo Awandoya Naŋuní Yesu Kristokoya newonde kanata tero yoroteto.
3 o que vimos e ouvimos anunciamos também a vocês, para que também vocês tenham comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho, Jesus Cristo.
4 Sokome ŋa nakayáŋowe yeno uyareweya. Ŋunde tero niŋgu-niŋgu parámi rewato.
4 E escrevemos estas coisas para que a nossa alegria seja completa.
5 Norendo mande Yesuko nore nimiraró, ŋu yesowo yimitoyoteto. Mande ŋuko ŋandiro, Anutu ŋuko hiyó naŋge, huriri tomó ta kato kama wisumuŋoyote.
5 A mensagem que dele ouvimos e que anunciamos a vocês é esta: Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Noreko, “Nore Anutu koya newonde kanata teyoteto,” ŋunde yeteto, quko huriri koro otete qu howeyoteto tiníqo, kota yeteto, ko otete hamó qu kama howeyoteto.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Quko nore Anutu koro murí iŋoro hiyómo kheteyoteto tiníqo, nore soso newonde kanata teyoteto, ko eneŋo Naŋuní Yesu koro sitúŋombo nore quhurínani soso se rotoní sara tunoqeyoteto.
7 Se andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Noreko, “Nore quhurínani moré kini,” ŋunde yewato tiníqo, newondenani kanáŋoyoteto, ko mande hamó newondenanimo kama yorote.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 Anutuko eneŋo mandí howero otete roneneŋowí teyote. Ŋunde ŋuroko nore quhurínani yesowoyoteto tiníqo, enendo quhurínani ŋu se rotoro, otete piyimi mu nore quroko yorote ŋu se rotoro, nore noriní sara tunoqeyoteto.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Noreko, “No o piyimi ka kama teyoteno,” ŋunde yewato tiníqo, norendo Anuturato kota uni qembe tunoqeweya. Ko Anutu koro mandí newondenanimo kama yote.
10 Se dissermos que não cometemos pecado, fazemos dele um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.