1 Coríntios 6

Iyo New Testament (NCA_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Asa ye keweroyemo kato topé rero mande khono rotowero iŋote tiníqo, do ka teweya? Uni roneneŋowí kini quro toŋeyemo mande khono rotoweyape ma unipare meté horéŋuro toŋeyemo rotoweya?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Yembeka ŋande kama iŋoyoteŋgo, asa nore unipare meté horé, norendo noko unipare soso quro oteteye ŋu rondaŋewato? Asa ko ŋunde tewato tiníqo, do karo yeŋombo naŋge o tomó-tomó ta-ta keweroyemo tunoqeyote ŋu rondaŋewero mepémo kini?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Qeni, imemoŋgo norendo sambo simóŋuro oteteye ŋu rondaŋewato. Asa ko nore mepémo itaka o kumi nokono ŋano tunoqeyote ŋu rondaŋewato.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ŋunde ŋuroko ye keweroyemo mande ka tunoqete tiníqo, ye do karo uni ka Anutu koro huru-huruko ŋuno owéye moré kini ŋuro toŋeyemo mande khono yorototeŋgo?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Mande ŋa yero yesará yereteno. Qeni, ye keweroyemo iŋo-iŋo uni kato meté topo irisa ŋuro mandeyari ŋu iŋo rondaŋeyoweyape ma kini?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Quko yendo ŋunde kama teyoteŋgo. Kini, topé kato eneŋo topé ka unipare iŋondutu kama teyoteŋgo ŋuro toŋeyemo mande khono rotoyote.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Ŋunde ŋuroko mande kho epe ino-ino teteŋgo quwore ye soso topé piyimi hamó reteŋgo. Do murí karo keto topokepo o piyimi te kunaró ŋu kinaŋge quhuríŋo kama korowoyote? Do murí karo enendo kaná kereyote quno ŋuno quhuríŋo ŋu kama rotoyote?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Quko ŋunde kini. Yendo naŋge topo-topoye hamó o piyimi te yunoro kaná yereyoteŋgo.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Yembeka ŋande kama iŋoteŋgo, uni o piyimi teyoteŋgo ŋuko Anutuko unipareyó wiri yereyote naruyómoŋuno kama owaŋgo? Yeŋombo yeŋo ma kaná yerewero. Uni kato se simbururu teyoteŋgo, ko anutu kota-kota potoruku re yunoyoteŋgo, ko unindo meyowomboro parí reyoteŋgo, ko urumuni kaya urumuni meyowomboya eneqaŋge se simbururu teyoteŋgo,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 ko momo teyoteŋgo, ko o qene nuŋguwoyoteŋgo, ko wain nero kape teyoteŋgo, ko huwó mande yeyoteŋgo, ko situwi rewero quro kaná yereyoteŋgo, asa uni ŋunde quko soso Anutuko unipareyó wiri yereyote naruyómo ŋuno kama owaŋgo.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Komo ye kumimbo ŋunde teyaŋgo. Quko Uni Paráminani Yesu Kristoowímo ko Anutunanimboro Yuqayówore Anutuko yeŋo pusúye sonowoní sara tunoqaŋgurí, ye rokó yiriní eneŋo unipareyó tunoqaŋgurí, ye yoriní unipare roneneŋowítaŋgurí.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Uni kumimbo, “No o soso meté tewano, hutuŋo mande kato kama soré nereyote,” yeyoteŋgo. Ŋu hamó, quko o soso ŋundo kama samaka yereyoweya. “No o soso meté tewano,” yeyoteŋgo, quko no ŋande yeyoteno, “O teyoteno ŋundo sopo nereweya, peka. No ŋuro piyimiŋoteno.”
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Uni kumimbo, “O newero ŋuko qahunani tinditewero qu, ko qahunani muko o neyoteto ŋuro qu,” yeyoteŋgo. Ŋu hamó, ko Anutuko o newero quya kowenani ŋuya irisa-irisa roworemoweya. Quko kowenani muko se simbururu tewero qu kini. Kini, ŋuko Uni Parámi koro qu, ko Uni Parámi ŋuko kowenani koro qu.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ko Anutu Uni Parámi uni tapu koŋgo okokowoní otoqaró qundo eneŋo wimbímo nore ŋuya okoko niriní otoqowato.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Yembeka ŋande kama iŋoyoteŋgo, peka, ko ye koweye ŋuko Kristokoro kowímboro sombé-sombé qu? Ŋunde ŋuro date iŋoteŋgo, no Kristo koro kowímboro sombé qu ka rewe khe paretoya womoweya, peka? Ŋunde kini horé.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Yembeka ŋande kama iŋoyoteŋgo, peka, ko uni kato khe paretoya womoweya quno eneya koporo kowe kanata tetiri? Dokoro sokomeko ŋande yete, “Irisa ŋuko kowe saŋaní kanata qu tunoqewari.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Quko uni kato Uni Parámimboya womoyote quno eneya yuqa koporo kanata tetiri.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Naru rokóŋoro se simbururu otete ŋu qene sorero kapiyamo yuri qembe. Otete piyimi meyowo unindo teyoteŋgo ŋuko koweye quroko kama teyoteŋgo. Quko uni kato se simbururu teyote ŋuko eneŋo kowí riní piyo tete.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Yembeka ŋande kama iŋoyoteŋgo, peka, ko yeŋo koweye ŋuko Yuqa koro ya surumí mu. Anutuko eneŋo Yuqayó ye yunoní quroyemo yorote, ko yeko yeŋo mu kini.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Kini, Anutuko ye kimo yereró.Ŋunde ŋuroko koweyembo Anutu seré te inoyi qembe.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.