1 Coríntios 13

Iyo New Testament (NCA_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 No unindoro mandeyewore yeyoteno, ko sambo simómboro mandeyewore yeyoteno, quko newonde meté unipare kama yunoyoteno tiníqo, mandenembo kina niri tete, eŋgé moré kini.
1 Se eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, mas não tivesse amor, seria como um sino que ressoa ou um címbalo que retine.
2 No ye-ye mande ka yesowoyoteno, ko Anutu koro mande tapuŋowí soso ŋu iŋomukoteno, ko iŋondutu tero mira purí yimirowe toŋeweya, quko no newonde meté unipare kama yunoyoteno tiníqo, no qendí mundo yoteno.
2 Se eu tivesse o dom de profecias, se entendesse todos os mistérios de Deus e tivesse todo o conhecimento, e se tivesse uma fé que me permitisse mover montanhas, mas não tivesse amor, eu nada seria.
3 No onoŋone soso uni oye moré kini qu yunoteno, ko no owé parámi rewero quro neneŋo rero uni piyimi kandeyemo norototeno, quko no newonde meté unipare kama yunoyoteno tiníqo, no o meté ka kama rewano.
3 Se desse tudo que tenho aos pobres e até entregasse meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, de nada me adiantaria.
4 Uni kato newonde meté yunoyote ŋuko ŋandiro: unindoro oteteye piyimi ŋuro topé kama teyote. Uni soso o meté te yunoyote. Meyowomboro yoto-yoto meté ŋuro kama piyimiŋoyote. Eneŋo owí parámi ŋuro kama yesowoyote. Eneŋombo eneŋo owí kama hokoyote.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não é ciumento, nem presunçoso. Não é orgulhoso,
5 Murí piyimi kama teyote. Eneŋo kama iŋoyote. Saŋgirí waka kama teyote. Quhurí eneno teyoteŋgo ŋuro kama iŋoyote.
5 nem grosseiro. Não exige que as coisas sejam à sua maneira. Não é irritável, nem rancoroso.
6 Otete piyimi ŋuro kama metéŋoyote, quko o soso hamó quro niŋgu-niŋgu teyote.
6 Não se alegra com a injustiça, mas sim com a verdade.
7 Naru rokóŋomo quhurí korowoyote, iŋondutu kama rotoyote, o meté ŋuro sopoyote, kondé kaŋeyote.
7 O amor nunca desiste, nunca perde a fé, sempre tem esperança e sempre se mantém firme.
8 Newonde meté yunowero murí ŋuko kama kini teweya. Quko ye-ye mande yesowowero puriŋo ŋuko kini teweya. Ko mandeye enesó-enesó yewero puriŋo ŋuko kini teweya. Ko iŋo-iŋo rewero puriŋo ŋuko kini teweya.
8 Um dia, profecia, línguas e conhecimento desaparecerão e cessarão, mas o amor durará para sempre.
9 Dokoro itaka nore iŋo-iŋo kumi naŋge reyoteto. Ko ye-ye mande kumi naŋge yesowoyoteto.
9 Agora nosso conhecimento é parcial e incompleto, e até mesmo o dom da profecia revela apenas uma parte do todo.
10 Quko o hamó qu tunoqeweya quno ŋuno o tukuni ŋu kini teweya.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, essas coisas imperfeitas desaparecerão.
11 Komo, no simó naŋge yoranowó. Ŋu naruko ŋuno, no simó koro mande qu yeyanowó, ko simó koro iŋo-iŋo qu iŋoyanowó, ko simó koro iŋondutu qu towoyanowó. Quko no parámi tanowó quno, simó koro otete ŋu rotanowó.
11 Quando eu era criança, falava, pensava e raciocinava como criança. Mas, quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de criança.
12 Dokoro itaka norendo o soso Anutu koro o hamó qu soŋga ta naŋge wisiyo qeneyoteto. Quko imemoŋgo nore Anutu toŋímo kaŋero ene qenemukowato. Itaka nore soŋga ta iŋoyoteto. Ŋu naruko ŋuno, enendo nore iŋo nunomukote ŋunde naŋge norendo ene iŋo inowato.
12 Agora vemos de modo imperfeito, como um reflexo no espelho, mas então veremos tudo face a face. Tudo que sei agora é parcial e incompleto, mas conhecerei tudo plenamente, assim como Deus já me conhece plenamente.
13 Asa murí kapusa yoroteŋgo: iŋondutu tewero murí, o meté ŋuro sopowero murí, newonde meté unipare yunowero murí. Quko murí korete qu kato meyowo taka yereyote, ŋuko newonde meté unipare yunowero murí ŋu naŋge.
13 Três coisas, na verdade, permanecerão: a fé, a esperança e o amor, e a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.