1 Coríntios 13

Iyo New Testament (NCA_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No unindoro mandeyewore yeyoteno, ko sambo simómboro mandeyewore yeyoteno, quko newonde meté unipare kama yunoyoteno tiníqo, mandenembo kina niri tete, eŋgé moré kini.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 No ye-ye mande ka yesowoyoteno, ko Anutu koro mande tapuŋowí soso ŋu iŋomukoteno, ko iŋondutu tero mira purí yimirowe toŋeweya, quko no newonde meté unipare kama yunoyoteno tiníqo, no qendí mundo yoteno.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 No onoŋone soso uni oye moré kini qu yunoteno, ko no owé parámi rewero quro neneŋo rero uni piyimi kandeyemo norototeno, quko no newonde meté unipare kama yunoyoteno tiníqo, no o meté ka kama rewano.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Uni kato newonde meté yunoyote ŋuko ŋandiro: unindoro oteteye piyimi ŋuro topé kama teyote. Uni soso o meté te yunoyote. Meyowomboro yoto-yoto meté ŋuro kama piyimiŋoyote. Eneŋo owí parámi ŋuro kama yesowoyote. Eneŋombo eneŋo owí kama hokoyote.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 Murí piyimi kama teyote. Eneŋo kama iŋoyote. Saŋgirí waka kama teyote. Quhurí eneno teyoteŋgo ŋuro kama iŋoyote.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Otete piyimi ŋuro kama metéŋoyote, quko o soso hamó quro niŋgu-niŋgu teyote.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Naru rokóŋomo quhurí korowoyote, iŋondutu kama rotoyote, o meté ŋuro sopoyote, kondé kaŋeyote.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Newonde meté yunowero murí ŋuko kama kini teweya. Quko ye-ye mande yesowowero puriŋo ŋuko kini teweya. Ko mandeye enesó-enesó yewero puriŋo ŋuko kini teweya. Ko iŋo-iŋo rewero puriŋo ŋuko kini teweya.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Dokoro itaka nore iŋo-iŋo kumi naŋge reyoteto. Ko ye-ye mande kumi naŋge yesowoyoteto.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Quko o hamó qu tunoqeweya quno ŋuno o tukuni ŋu kini teweya.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Komo, no simó naŋge yoranowó. Ŋu naruko ŋuno, no simó koro mande qu yeyanowó, ko simó koro iŋo-iŋo qu iŋoyanowó, ko simó koro iŋondutu qu towoyanowó. Quko no parámi tanowó quno, simó koro otete ŋu rotanowó.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Dokoro itaka norendo o soso Anutu koro o hamó qu soŋga ta naŋge wisiyo qeneyoteto. Quko imemoŋgo nore Anutu toŋímo kaŋero ene qenemukowato. Itaka nore soŋga ta iŋoyoteto. Ŋu naruko ŋuno, enendo nore iŋo nunomukote ŋunde naŋge norendo ene iŋo inowato.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Asa murí kapusa yoroteŋgo: iŋondutu tewero murí, o meté ŋuro sopowero murí, newonde meté unipare yunowero murí. Quko murí korete qu kato meyowo taka yereyote, ŋuko newonde meté unipare yunowero murí ŋu naŋge.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.