Tito 2
Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs NVI
1 Hat verak, Ala aburi Yesus ovaga vanggabaluk nggarogo ogarit lagu dogop modo wene ako ndatak mamulirigya dogwen.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 It ap enanggok andi, enendawi suam watwis, enovavut sek agwi, enendawi werek agwi, it enendawi Yesus avyarat ombasagwi ako wadok dek agwi, anderogo dogopwak yiluk, yugirigya dogwen. Avakwa ovok erogo avyarat enendawi hunik okbugwis, eke, anggin enovaga agya halok enendawi mbuk dugwit, wugwi, ogagu dogopwak yiluk, yugirigya dogwen.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 It akwa enanggok andi, yi menda ndi menda ogagu dugwit, Ala agayuk wutu dogopwak yiluk, ap enanggok yugeraup yukhigis ako ndatak yugirigya dogwen. Enabis atok vaga wolok nagwis, amburup nenek oginivisiga menda enagaum erogo nunggwi, andi ogagu dogop dek. Ata, eve wene halok adigat mamulirugu dogopwak yiluk, yugirigya dogwen.
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 — ausente —
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 — ausente —
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Eke, it ap sawe andi, anderogo enendawi werek dogopwak yiluk, enaruk watya dogwen.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Avakwa hat vaga il wakhegek ogagu dogopwak yiluk, hat yi ogagek ndi ogagek ogagya dugwit, sek adigat ogarit lagya dogwen. Ogarit lagya dugwit, wene mamuleraliga ako, hat hane inim lobalogo ugun-ugun mamulirigya, hagayuk dek un enda-enda wene adigat yugirigya, ogagya dogobuk.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Ata, hat wene yugirigya dugwit it ap hane waup “Nenanggon,” ombasagwi ako en, 'Hat wene weyak yagas,' yiluk, nenavok yusogombuk ma, it enanggadi arupwak yiluk, hane sek adigat yugirigya dogwen.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 It avakwa enayeloman ako andi, enasini en yugurugwi ako, enavema seve yiluk, enane hobaluk, wene onggo yugeregetek iniselok, enasini enendawi hunik dogopwak yiluk, yugirigya dogwen.
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 It avakwa enayeloman ako andi, enasini enangge enonggop wugu dogop dek. It ako andi, yi ogagek ndi ogagek ogagu dugwit sek ogarit lagwi vaga avakwa nin ako en, “Nenagap wendarisiga menda Ala wene wasogom,” ombarupwak yiluk, “Henasini enangge wegetek vipak erogo dogones,” yiluk, yugirigya dogwen.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Andi, Ala nenabwa en okbininaliga wene ako, avakwa enagap wendarupwak yiluk, it ovok erogo enake sigam agagi.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Sigam agya halok, wene andi vaga Ala en, “Hit o wen-vaga yoma dugwit Ala henalon embetetek weyak ogasagwi inim, wen-vaga ogarup henendawi ninggya inim, hekbaluk, henendawi werek akluk, weyak ogagetek sek adigat dugwit, Ala wene wokbaluk ogarit lagu dogones o,” yiluk, yukneraliga.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Yukneraligama, yogak ogagu dugwit, Nenasin Ala ombok nenagap wendarisiga menda Yesus Keretus, mondok abinak werek dugwit sigam ari warup ako vaga nenendawi vonggabaluk wenggelek werekma, nenadenggen vaga sokhelagwi o.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Nit yi weyak ndi weyak ogasagwi ako ogagu dogoguven yiluk, At Yesus ako nit avyarat ombasagwi menda nenonggo mbalogo heda visibininigiluk, At eyave wogeragagi. Eke, “An naburi nake denek dugwit, sek ogarup enendawi adenggen vaga ogarit lagu dogopwak,” ombakluk, nenomaluk horogo bininigiluk, nit nenake At eyave wogeragagi.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Yi wene ndi wene yukhisiga yi, yugirigya dogwen. Ala en hat yavup yi andok okbagagagima, hane anye vaga enaruk watya, enanggadi watya, ogagya dogwen. Eke, ap ambi en hat sovalogo bagaup meyan.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.