Tiago 5

Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hit ap hininggis werek yi, henaruk hunggu dogwes. Hit idup yagan wakidugu dogop hudi vanggo yi wandigama, yup inim, na inim, yakidugu dogwes.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Henangge iya ako andi weyak lagya, henasum sek ako andi, hudup-hudup en elo mbanggya,
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 henayoparip enggen emas inim, verak inim, ogovak higirik ako andi, vage isip vaklagya ogarit landiga. Henayoparip isip vaklaga andi vaga, henabet heda, hwilakbetaluk welagagup ako, sigam arisogon. Eke, isip vaklarit landiga hak, hit henagap anderogo at, hali en nenggek layogon. O vivis oklarup ako vage vanggo yi wandigama, yi menda ndi menda henendawi hunik wonggalogo betugu lagagupikmu, henanggadi en henayup yakidugu dogosogon.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Wii! Iren hit heneyavup okbigigalagwi ako, onggo wane-wane wogirugu lagetekma, winimuk yukherelagwi. It nin heneyavumu en enggen mbalogo wolok wokhera wendagwi ako, inim onggo sek erogo wogeregetekma, winimuk yukheralagwi andi, nenasin ombok adigat anye werek ako, vage aruk hulisiga.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Hit wen vaga menda henangge-henangge vaga sek adigat dogop umbutu dugwit, henendawi hogop menda adigat amusek nagu lagagup. Wam amok werek agya halok, naguluk wasagwi ako hak, hit hininggis werek okhedelagwima, onggo hinirisogon.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 It ap akwa enendawi sek ako en wene onggo yukheregetek inigik, hiren henane huluk at enovaga bisiluk, initu lagagup.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Anderogo atma, nowa-nasin, nenowa warisogon atma, henendawi hora yiluk dogwes. Ap ambi en erom awi yakbagya lagarik, musu higya, hivi higya, ogagya dugwit, lengge yupwak yiluk endawi hora yiluk, sokhigya agarik ako dibas.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Andi wane-wane, hit hinim henendawi horaik dogwes. Nenasin warup ako vage vanggo yi wagarikmu, henendawi ndipuk-wadok dek okbetaluk dogwes.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Nowa-nasin o. Ala en weyak onggo henovaga okbigiga wagya hawen, henane mbaket yugu dugwit ap avok mbanggu dogobuk o. Hinelup dogop! Nenowak dilisogon ako andi, warigiluk vage sup mbanggutmu mendek agarik!
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Nowa-nasin. It ap o endak erogo Ala en yugirigya hegek wene yugurugu lagagwa navi-navi ako, wiyik-nom weyak-nom okbugu-sigik, enendawi horaik wadok dek dugwit yugurugu lagagwa ako hak, hit enagut wakhegek wane-wane ogagu dogwes.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 It anggin enovaga agya hegek, enendawi horaik iniselok, Ala adenggen enovaga bugu lagagi ako ninelup aro. Ap Ayup inim anggin ovaga agya hegek, endawi horaik wadok dek welagagi ako andi, ovok henaruk hunggugup. Ala en ap akwa ovok enabwa en sek okbisaligama, ap Ayup anggin ovaga agya hegek endawi hora yiluk mondok wigya lagagimu, Ala en atok vaga okbagagi ako andi, hinelup aro.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Anderogo atma, nowa-nasin, an wene iya ambi yukherayogon o. Ala inis ugun yup andi moga. Mbogot inis inim, wen inis inim, yi menda ndi menda inis ovok at inis vaga “Yukeraliga o,” yiluk, yugeraup andi moga. Hit weyak yagalagwi vaga, Ala en weyak onggo henovaga bugugu hawen, “E o,” imbitya halok andi, “E o,” at yup. Eke, “Dek o,” imbitya halok andi, “Dek o,” yup.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Ap ambi henanggelekma en anggin-mbanggin ovaga agya halok, samban ogagya dogopwak. Eke, ap ambi endawi adenggen imbitya halok, ndawi vaga Ala inis siyabagya dogopwak.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Eke, ap ambi aup idup warek halok, ap Ala aburi vagago agarwik menda enayonggo yugeraup. Enayonggo yugurugu dogomundik, wagu iniselok, ap aup warek ako amburup ovaga ndibaluk, Ala inis vaga ake samban ogagu dogopwak.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Eke, it enendawi Ala avyarat umbutu dugwit samban ogagu iniselok, nenasin en ap aup warek ako legego sek okbayogon o. At weyak ogagya halok, weyak ako dek okbayogon o.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Anderogo halok, hit weyak ogasagwi ako, at ambi en at ambi adema aruk holek hegek vaganggwis, at ambi en at ambi ake samban ogagya, ogagu dogomwi vaga, aup idup okhinipu halok, sek okhinipu dogosogon o. Ap ambi endawi mot Ala inim hunik dugwit samban ogagya halok, Ala anye iya atma, atma ogarisogon o.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 At ap Eliya andi, nit ndatak welagagi. At “Musu wambu warubuk,” yiluk, ane avyarat des erogo samban ogagagirikmu, musu wen vaga wambu wagetek hegek, tiga tahun okbaluk, saut enam hudi welagagi.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Andi okbaluk, vivis samban ogagya lagagimu, musu ombok erogo wambu wagya dugwit, yo heda awi ako mondok iluk agya dugwit, enggen yogogi o.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Nowa-nasin. Ap ambi henanggelekma Ala wene wokbaluk, vivis “Nanggon,” yiluk, endawi nomaliluk lagya halok, hit ambi en ap ako endawi yonggonogo wolok wagu hiniselok,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 Ala en iri dugwit, “Ap andi weyak ogasiga ako hekbaluk, an nane wapwak yiluk, endawi yonggonogo wolok wagen vaga, ap andi hambuluk lendagwima lagyama, at weyak menda dek erogo agap wendarupwak yiluk, ogagen atma, sek at ogagen o,” yiluk, wa yukherayogon o.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.