Tiago 5

Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hit ap hininggis werek yi, henaruk hunggu dogwes. Hit idup yagan wakidugu dogop hudi vanggo yi wandigama, yup inim, na inim, yakidugu dogwes.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Henangge iya ako andi weyak lagya, henasum sek ako andi, hudup-hudup en elo mbanggya,
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 henayoparip enggen emas inim, verak inim, ogovak higirik ako andi, vage isip vaklagya ogarit landiga. Henayoparip isip vaklaga andi vaga, henabet heda, hwilakbetaluk welagagup ako, sigam arisogon. Eke, isip vaklarit landiga hak, hit henagap anderogo at, hali en nenggek layogon. O vivis oklarup ako vage vanggo yi wandigama, yi menda ndi menda henendawi hunik wonggalogo betugu lagagupikmu, henanggadi en henayup yakidugu dogosogon.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Wii! Iren hit heneyavup okbigigalagwi ako, onggo wane-wane wogirugu lagetekma, winimuk yukherelagwi. It nin heneyavumu en enggen mbalogo wolok wokhera wendagwi ako, inim onggo sek erogo wogeregetekma, winimuk yukheralagwi andi, nenasin ombok adigat anye werek ako, vage aruk hulisiga.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Hit wen vaga menda henangge-henangge vaga sek adigat dogop umbutu dugwit, henendawi hogop menda adigat amusek nagu lagagup. Wam amok werek agya halok, naguluk wasagwi ako hak, hit hininggis werek okhedelagwima, onggo hinirisogon.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 It ap akwa enendawi sek ako en wene onggo yukheregetek inigik, hiren henane huluk at enovaga bisiluk, initu lagagup.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Anderogo atma, nowa-nasin, nenowa warisogon atma, henendawi hora yiluk dogwes. Ap ambi en erom awi yakbagya lagarik, musu higya, hivi higya, ogagya dugwit, lengge yupwak yiluk endawi hora yiluk, sokhigya agarik ako dibas.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Andi wane-wane, hit hinim henendawi horaik dogwes. Nenasin warup ako vage vanggo yi wagarikmu, henendawi ndipuk-wadok dek okbetaluk dogwes.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Nowa-nasin o. Ala en weyak onggo henovaga okbigiga wagya hawen, henane mbaket yugu dugwit ap avok mbanggu dogobuk o. Hinelup dogop! Nenowak dilisogon ako andi, warigiluk vage sup mbanggutmu mendek agarik!
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Nowa-nasin. It ap o endak erogo Ala en yugirigya hegek wene yugurugu lagagwa navi-navi ako, wiyik-nom weyak-nom okbugu-sigik, enendawi horaik wadok dek dugwit yugurugu lagagwa ako hak, hit enagut wakhegek wane-wane ogagu dogwes.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 It anggin enovaga agya hegek, enendawi horaik iniselok, Ala adenggen enovaga bugu lagagi ako ninelup aro. Ap Ayup inim anggin ovaga agya hegek, endawi horaik wadok dek welagagi ako andi, ovok henaruk hunggugup. Ala en ap akwa ovok enabwa en sek okbisaligama, ap Ayup anggin ovaga agya hegek endawi hora yiluk mondok wigya lagagimu, Ala en atok vaga okbagagi ako andi, hinelup aro.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Anderogo atma, nowa-nasin, an wene iya ambi yukherayogon o. Ala inis ugun yup andi moga. Mbogot inis inim, wen inis inim, yi menda ndi menda inis ovok at inis vaga “Yukeraliga o,” yiluk, yugeraup andi moga. Hit weyak yagalagwi vaga, Ala en weyak onggo henovaga bugugu hawen, “E o,” imbitya halok andi, “E o,” at yup. Eke, “Dek o,” imbitya halok andi, “Dek o,” yup.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Ap ambi henanggelekma en anggin-mbanggin ovaga agya halok, samban ogagya dogopwak. Eke, ap ambi endawi adenggen imbitya halok, ndawi vaga Ala inis siyabagya dogopwak.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Eke, ap ambi aup idup warek halok, ap Ala aburi vagago agarwik menda enayonggo yugeraup. Enayonggo yugurugu dogomundik, wagu iniselok, ap aup warek ako amburup ovaga ndibaluk, Ala inis vaga ake samban ogagu dogopwak.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Eke, it enendawi Ala avyarat umbutu dugwit samban ogagu iniselok, nenasin en ap aup warek ako legego sek okbayogon o. At weyak ogagya halok, weyak ako dek okbayogon o.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Anderogo halok, hit weyak ogasagwi ako, at ambi en at ambi adema aruk holek hegek vaganggwis, at ambi en at ambi ake samban ogagya, ogagu dogomwi vaga, aup idup okhinipu halok, sek okhinipu dogosogon o. Ap ambi endawi mot Ala inim hunik dugwit samban ogagya halok, Ala anye iya atma, atma ogarisogon o.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 At ap Eliya andi, nit ndatak welagagi. At “Musu wambu warubuk,” yiluk, ane avyarat des erogo samban ogagagirikmu, musu wen vaga wambu wagetek hegek, tiga tahun okbaluk, saut enam hudi welagagi.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Andi okbaluk, vivis samban ogagya lagagimu, musu ombok erogo wambu wagya dugwit, yo heda awi ako mondok iluk agya dugwit, enggen yogogi o.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Nowa-nasin. Ap ambi henanggelekma Ala wene wokbaluk, vivis “Nanggon,” yiluk, endawi nomaliluk lagya halok, hit ambi en ap ako endawi yonggonogo wolok wagu hiniselok,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Ala en iri dugwit, “Ap andi weyak ogasiga ako hekbaluk, an nane wapwak yiluk, endawi yonggonogo wolok wagen vaga, ap andi hambuluk lendagwima lagyama, at weyak menda dek erogo agap wendarupwak yiluk, ogagen atma, sek at ogagen o,” yiluk, wa yukherayogon o.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.