Tiago 2
Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs NVI
1 Nowa-nasin. Hit henendawi nenowa inis ombok Yesus Keretus mondok siyalek agarik ako vaga ovaga vanggabaluk, avyarat ombakluk, ogarit lagu dugwit, ap akwa enelose vaga dibisiluk, ambi sek okbagwi, eke ambi henanggon okbagwi, ogagu dogobuk o.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Ap ambi mbusi emas amumulip cincin ambelat enggen ovagak inim, yum mondok sek inim, yikbaluk, hit samban ogasagwima nunggu wagya, eke ap ambi inggis dek yum weyak yirik nunggu wagya, ogagu-selok,
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 ap ambi yum eyave sek yirik ako agayuk wukbaluk, yugu dugwit, “Nasin o, mbanggu-vaga sekma yenam hora yima o,” yugwi, eke ap inggis dek ako agayuk wutitek dugwit, “Un andenam mendek dogomi a, nggulumu wen vaga andenam hora yimi a?” yugwi, ogagu hiniselok,
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 hit henendawi en ap ambi weyak, ap ambi sek, umbutu dugwit, yagalagwi ako dek? Eke, enelose vaga dibisiluk, okbiselagwima, ap wene owak dilisigama ogasagwi ako hak, ogagu dugwit, weyak at hologo belagwi ako dek?
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Nowa-nasin, hit an nendawi hunik ako, wene yi des erogo henaruk hunggu dogwes. It ap ininggis dek umbutu-sigik, Ala en miginipigi ako andi, it Yesus avyarat ombasagwi ako vaga Ala en it ininggis werek enombasiga. Eke, ap ovok erogo, “Nasin ai,” yiluk, “Enendawi hunik okbanunggu-selok, navema bisayogon,” yiluk, avok yagagi ako, Ala avema bisaligama mavorangge hak andok okbugu, ogarupwak yiluk, miginipigi.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ala en it at miginipigi hegek, hiren ap ininggis dek halok, mbidarogo biselagwi. Mbidarogo bugu hinigik, wiyik-nom weyak-nom okhinipu dugwit, likenombolok wene owak dilisagwima bigi lendagwi ako andi, it ap ininggis werek en okhinivisagwi ako dek?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Eke, it ininggis werek menda en Yesus inis siyalek agarik wokheragagi ako, mbidarogo belagwi!
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Ala wene warek wane-wane ogagu dugwit, “Hit heneyave henendawi hunik okhedelagwi ako hak, it hinim agipik ako anderogo at henendawi hunik oginipu dogwes o,” yiluk, nenasin inis ombok en wene denggalogo yukneragagi ako ogagu hiniselok andi, sek at ogasagwi ovara,
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 ap akwa enelose vaga dibisiluk, okbiselagwi halok andi, weyak ogasagwi aro. Andi ogasagwi vaga wene denggalek sagalogo belagwima, Ala en, “Hit weyak ogasagwi o,” yiluk, yukherayogon o.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Hit Ala en wene denggalogo yukneragagi ako ovok erogo ogagu dugwit ovara, wene ambiat ogagetek hiniselok andi, wene andi ovok erogo ogagetekma, weyak at ogasagwi o.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 At Ala en, “Hwa ap enogwa hegek ogarup moga o,” iri dugwit, “Ap warup moga o,” inim yagagirikmu, hit ambi hwa ogagatek dugwit, ap watwis hiniselok andi, Ala wene yugup sagalogo belagwima, weyak ogasagwi andi aro.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 It ap akwa, “Ala wene yugup visilogo bininaliga wene ako andi vaga nenowak dilisogon o,” yiluk, enendawi wenggenggu dugwit, enane yugwi, ogarit lagwi, ogasagwi ako hak, hirogo, ogagu dogwes.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Hit ap akwa enabwa en sek okbigitek hiniselok, Ala en at henowak dinggu dugwit, henabwa en sek okbigigayogon dek o. Eke, ap akwa enabwa en sek okbugwis hiniselok andi, henowak dilup ako, henalon dek at dogosogon o.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Nowa-nasin o. Hiren, “An nendawi avyarat ombasiga o,” yagalagwi ovara, eyave ogagetek hiniselok, nano ogaruguluk yagalagwi embetep? Ala wene eyave ogagetek dugwit, un avyarat ombasagwi vaga adigat Ala en henagap wendarisogon embetep?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Henarup ambi a, henowa ambi a, asum inim, o hutun-howam nelagwi menda inim, agarik dek halok,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 hit ambi en, eyave sek dogopwak yiluk, ambi wogigitek dugwit, ane adigat “Ai nowa. Hagarom iya erogo ninggya, hasum sek dombok yikhidigya, hendawi adenggen vaga elak o,” yiluk, yugugu hiniselok, andi sek embetep? Dek, un at yagalagwi o.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Anderogo hak, nit nenendawi avyarat ombasagwi ako wane-wane eve inim ogagetek dugwit, avyarat adigat umbutu niniselok, nit ambi okbininup dek atma, un enam warogo avyarat ombasagwi o.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Anderogo ovara, hit ambi en, “Hat avyarat ombasiga ovara, an andi eve inim ogasiga o,” yiluk, yugu hinigirikmu, avyak wai. Hit avyarat ombasagwi ako, eve inim ogagetek hiniselok, “Yi ap avyarat embetetek aro,” henombasagwi ovara, an andi, avyarat imbitya dugwit, eve inim at ogasigama, “Yi ap avyarat ombasiga, yi” nombasagwi, yi helagwi?
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Hiren, “Ala andi, adigat agarik avyarat ombasagwi,” yiluk, ombasagwi andi sek at ovara, it madis inim wene andi anderogo at avyarat umbutu dugwit, enalon en enowak wuruk-wuruk yagalagwi ovara, hit andi avyarat umbutu dugwit, mbup erek adigat agipik hinigis o.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Nowa-nasin, hit ap wes hak yagan nelagwi. Eve ogagetek hegek, avyarat ombakluk, mbup erek hiniselok andi, “Yi un enam warogo at avyarat ombasagwi o,” yiluk, embetetek agipik yi?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Nit nenombao Averaham ako en Ala ake anggom warogo hali hunisagwima, ogovak higirogo baluk, at abut Isak Ala ake bagiluk ogagagi ako vaga, at Ala en, “Ap yi endawi mot o,” yiluk, wogogi.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ala avyarat imbitya dugwit, eve inim ogagya lagagimu andi yedok higyo. Eke, eve at ogagagi vaga at endawi avyarat imbitigi ako dek agetek, mondok atma at agagi o.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Andi ogagagi vaga, Ala wene dirup warek yi: “Ap Averaham en Ala avyarat ombakluk, endawi At ovaga vanggabagagi vaga, Ala en ‘Ap yi endawi mot aro,” ’ yiluk, Ala wene dirup warek ako atma des iri lagagimu, At Ala en, “Ap Averaham ako andi, An naswe aro,” yiluk, yagagi.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Andi halok, nenendawi avyarat umbutu dugwit ogasagwi ovara, eve inim ogagetek hegek, Ala en nenendawi mot nenombarisogonbuk o. Ata, avyarat umbutu dugwit, eve inim ogasagwi vaga, nenendawi mot okbininaliga helagwi o.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Andi ogagagi wane-wane hwa yanenggek landiga menda Rahab ako en, it ap Yakuri menda o yokaguluk wagagwa ako initwis hawen yiluk, umwa hwilakbugu lagagirik, sup digot vaga lakbigigi ako vaga, at Ala en, “Hwa yi endawi mot o,” yiluk, wogogi.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Neneyave yi hegek, nenendawi nggigis erogo lagya halok, “Ap andi hombagas o,” yagalagwi ako ndatak nenendawi avyarat ombasagwi ovara, Ala wene andi eve inim ogagetek halok andi, un enam warogo at avyarat ombasagwi o.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.