Tiago 1
Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs VC
1 Hit Yakop aburi enombawi wigalek hininis unggul 12, yi awi ndi awi sak yagagup ako, an Yakobus en Nenasin Ala, Nenowa Yesus Keretus inis ombok, enayeloman dugwit, “Wa,” yukheraliga o.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Nowa-nasin. Anggin-mbanggin adik-adik menda henovaga agya halok, henendawi mondok adenggen umbutu dogwes.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Hit avyarat umbutu hiniselok, henavut mbangguma, anggin-mbanggin henovaga agya hegek, henendawi horaik dugwit, “Nenendawi ndipuk-wadok dek oknenavupwak yiluk, ogagya higi,” yiluk, adenggen umbutu dogwes.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Anggin mbanggin henovaga agya hegek, hit henendawi ndipuk-wadok dek horaik dugwit ogagu dogosogon halok, hit henendawi hoda okhinipu, eke mondok sek okhinipu, henendawi werek okhinipu, ogagya dogosogon o.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Ogagya dogosogon ovara, hiren ogarup ambi henunggut halok andi, Ala yugeres. Yugugu hiniselok, At Ala endawi mbuk dek sagain vaga yi ap ndi ap ovok at wogeraliga ako en ogarumwak yiluk, hinelup okhinivisogon o.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Hit Ala yugugu dugwit, henendawi yunggup yegetek mondok avyarat umbutu dugwit, yugugu dogwes. Ap ambi endawi yunggubaluk ogagya dugwit, Ala yugugu halok andi, o havut wagya dugwit is mogoliluk ogasiga andi wane-wane, ap ako endawi anderogo at agarik.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Hit nasuwi Ala aburi hininggis dekma, hininis sovalek agipik ako, hininis Ala il vaga siyalek agarik atma, henendawi sovalek dugwit, adenggen umbutu dogwes.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Eke, hit nin hininggis werekma, hininis siyalek agipik ako, Ala il vaga hininis sovalek isaligama, “Yo angga hedangga dek asiga andi hak, nininis anderogo at dek arisogonma, sek aro,” yiluk, henendawi sovalek dugwit, adenggen umbutu dogwes.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Andi, mo daga wagya dugwit, mo idup en yo angga-hedangga dis iri dugwit, mbuk agya lagarik mbililis erogo wambigya dugwit, elose weyak asiga hak, it ap ininggis werek okhedaguluk ogarit lagu-selok, eneyave anderogo at dek arusogon o.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Hit ap akwa henavut mbanggu hegek ndipuk-wadok dek agipik halok, 'An sek at agirik' umbutu dogwes. Hit ap akwa henavut mbanggu hegek, ndipuk-wadok dek agipik ako sek ogagu hiniselok, nggenak iris nggudit-nggudit mendago makota yikbiselagwi ako hak, Ala en “Hit ap akwa henendawi hunik okbanilagwi ako, An en hiniluk mondok-mondok dogop menda wokherayogon o,” yiluk, avok yagagi ako wokherayogon.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 At Ala en, “An weyak ambi ogarisogon,” ombasigadek, eke ap akwa weyak ogarupwak yiluk, enendawi nggagalogo bugu, okbisaligadekma, ap ambi endawi nggaganggu halok, “Yi Ala en nendawi nggagalogo baniliga,” yiluk, yup andi mondok dek o.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Nit nenendawi nggagalisiga andi, ap ambi weyak ogarupwak yiluk, ane agil-amok likelok landiga ako hak, nit nenendawi en at, weyak ogarup hogop, 'Ai' umbutu dugwit ogasagwi o.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Eke, hwa ambi eyak avula akluk, endaklagya lagarik, andi en, avyak ako hambisiga hak, nit nenendawi en at, weyak ogarup hogop, 'Ai,' umbutu dugwit halok, weyak ako nenendawi ombok agya lagarik, neneyave at hambup okninivisiga.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Nowa-nasin, hit an nendawi hunik ako, hit henendawi nomalhedabuk.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Nenabwa en sek okbininiliga inim, wokneraup ombasiga ako mondok wane-wane wokneraliga inim, ovok erogo mbogot vaga en woknera wambu wandiga. Yi awi ndi awi ovok erogo awiya ogasiga adem andi, At nenasin Ala en at, woknera wambu wandiga. At ambi agek ogagya dugwit, ndugwis ambi vaga mo munggumu hak agya, ndugwis ambi vaga mo yasigama hak agya, ogasiga dek o, at mondok-mondok itok awiya adigat agarik.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 At Ala en yi menda ndi menda ogagagi ako sovalek hegek, nit At angge enek dogopwak yiluk mikninipu lagagirik wene avyarat yagagi vaga okbininggigi.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 — ausente —
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 — ausente —
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Andi halok, ogarup dek menda bo-bo ugup ovagak hegek ugun ogagwi, eke yi weyak ndi weyak ogagwi, ogasagwi ako ovok at hekbaluk, henendawi sagain vaga dugwit, nenagap wendarup wene Ala en nenendawima awi yakbininiliga wene ako, adigat des erogo wugu dogwes.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Ala wene henaruk hobaluk ogagatek halok andi, hit at henambutmu dagalhedelagwi atma, henaruk adigat hunggik ogagu dogop andi moga o. Ata, henaruk hobaluk, eyave inim at ogagu dogwes.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Hit Ala wene dibaluk, ogagetek dugwit, un henaruk adigat hulisagwi halok andi, ap ambi wukagak vaga elose bikaliga ako hak, hit aro.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Elose bikhigya lagarik, lagya dugwit, “Nelose anderogo higi,” yiluk, endawi wenggenggitek vage unggut asiga ovara,
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Ala en wene denggalogo dik-duk erogo yukneragagi ako vaga, visilogo sigam erogo bininiliga wene ako, hit sek erogo yenaga wugu dogomundik, henunggut agetek des erogo wokbaluk, ogagu dogosogon halok, At Ala en henendawi adenggen at okbigagayogon o.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Hit ambi en, “An Ala wene dibaluk ogasiga o,” yagalagwi ovara, henabya atok vaga ugun yagan nelagwi ako henelagap des erogo aruwam welagetek halok, hit henambutmu dagalhedugu dugwit, “An Ala wene dibaluk, ogasiga o,” yagalagwi ako andi, un enam warogo at ogagu hinigis.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Nenasin Ala il vaga At ane dibaluk eyave mondok sek adigat ogagu dogop andi, it avyak hwavyak wenaborangge inim, akwa sogwa inim, enendawi wakedugu-selok, enabwa en yonggarinipwis, eke it ap akwa enendawi weyak en weyak ogarupwak yiluk, henendawi nggagalhinivit wagwi inisawen, henendawi suwam wakidugwi, ogagu dogwes.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.