Tiago 1
Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs ARA
1 Hit Yakop aburi enombawi wigalek hininis unggul 12, yi awi ndi awi sak yagagup ako, an Yakobus en Nenasin Ala, Nenowa Yesus Keretus inis ombok, enayeloman dugwit, “Wa,” yukheraliga o.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Nowa-nasin. Anggin-mbanggin adik-adik menda henovaga agya halok, henendawi mondok adenggen umbutu dogwes.
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 Hit avyarat umbutu hiniselok, henavut mbangguma, anggin-mbanggin henovaga agya hegek, henendawi horaik dugwit, “Nenendawi ndipuk-wadok dek oknenavupwak yiluk, ogagya higi,” yiluk, adenggen umbutu dogwes.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Anggin mbanggin henovaga agya hegek, hit henendawi ndipuk-wadok dek horaik dugwit ogagu dogosogon halok, hit henendawi hoda okhinipu, eke mondok sek okhinipu, henendawi werek okhinipu, ogagya dogosogon o.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Ogagya dogosogon ovara, hiren ogarup ambi henunggut halok andi, Ala yugeres. Yugugu hiniselok, At Ala endawi mbuk dek sagain vaga yi ap ndi ap ovok at wogeraliga ako en ogarumwak yiluk, hinelup okhinivisogon o.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Hit Ala yugugu dugwit, henendawi yunggup yegetek mondok avyarat umbutu dugwit, yugugu dogwes. Ap ambi endawi yunggubaluk ogagya dugwit, Ala yugugu halok andi, o havut wagya dugwit is mogoliluk ogasiga andi wane-wane, ap ako endawi anderogo at agarik.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 — ausente —
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Hit nasuwi Ala aburi hininggis dekma, hininis sovalek agipik ako, hininis Ala il vaga siyalek agarik atma, henendawi sovalek dugwit, adenggen umbutu dogwes.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Eke, hit nin hininggis werekma, hininis siyalek agipik ako, Ala il vaga hininis sovalek isaligama, “Yo angga hedangga dek asiga andi hak, nininis anderogo at dek arisogonma, sek aro,” yiluk, henendawi sovalek dugwit, adenggen umbutu dogwes.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Andi, mo daga wagya dugwit, mo idup en yo angga-hedangga dis iri dugwit, mbuk agya lagarik mbililis erogo wambigya dugwit, elose weyak asiga hak, it ap ininggis werek okhedaguluk ogarit lagu-selok, eneyave anderogo at dek arusogon o.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Hit ap akwa henavut mbanggu hegek ndipuk-wadok dek agipik halok, 'An sek at agirik' umbutu dogwes. Hit ap akwa henavut mbanggu hegek, ndipuk-wadok dek agipik ako sek ogagu hiniselok, nggenak iris nggudit-nggudit mendago makota yikbiselagwi ako hak, Ala en “Hit ap akwa henendawi hunik okbanilagwi ako, An en hiniluk mondok-mondok dogop menda wokherayogon o,” yiluk, avok yagagi ako wokherayogon.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 At Ala en, “An weyak ambi ogarisogon,” ombasigadek, eke ap akwa weyak ogarupwak yiluk, enendawi nggagalogo bugu, okbisaligadekma, ap ambi endawi nggaganggu halok, “Yi Ala en nendawi nggagalogo baniliga,” yiluk, yup andi mondok dek o.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Nit nenendawi nggagalisiga andi, ap ambi weyak ogarupwak yiluk, ane agil-amok likelok landiga ako hak, nit nenendawi en at, weyak ogarup hogop, 'Ai' umbutu dugwit ogasagwi o.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Eke, hwa ambi eyak avula akluk, endaklagya lagarik, andi en, avyak ako hambisiga hak, nit nenendawi en at, weyak ogarup hogop, 'Ai,' umbutu dugwit halok, weyak ako nenendawi ombok agya lagarik, neneyave at hambup okninivisiga.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Nowa-nasin, hit an nendawi hunik ako, hit henendawi nomalhedabuk.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Nenabwa en sek okbininiliga inim, wokneraup ombasiga ako mondok wane-wane wokneraliga inim, ovok erogo mbogot vaga en woknera wambu wandiga. Yi awi ndi awi ovok erogo awiya ogasiga adem andi, At nenasin Ala en at, woknera wambu wandiga. At ambi agek ogagya dugwit, ndugwis ambi vaga mo munggumu hak agya, ndugwis ambi vaga mo yasigama hak agya, ogasiga dek o, at mondok-mondok itok awiya adigat agarik.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 At Ala en yi menda ndi menda ogagagi ako sovalek hegek, nit At angge enek dogopwak yiluk mikninipu lagagirik wene avyarat yagagi vaga okbininggigi.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 — ausente —
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 — ausente —
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Andi halok, ogarup dek menda bo-bo ugup ovagak hegek ugun ogagwi, eke yi weyak ndi weyak ogagwi, ogasagwi ako ovok at hekbaluk, henendawi sagain vaga dugwit, nenagap wendarup wene Ala en nenendawima awi yakbininiliga wene ako, adigat des erogo wugu dogwes.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Ala wene henaruk hobaluk ogagatek halok andi, hit at henambutmu dagalhedelagwi atma, henaruk adigat hunggik ogagu dogop andi moga o. Ata, henaruk hobaluk, eyave inim at ogagu dogwes.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Hit Ala wene dibaluk, ogagetek dugwit, un henaruk adigat hulisagwi halok andi, ap ambi wukagak vaga elose bikaliga ako hak, hit aro.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 Elose bikhigya lagarik, lagya dugwit, “Nelose anderogo higi,” yiluk, endawi wenggenggitek vage unggut asiga ovara,
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Ala en wene denggalogo dik-duk erogo yukneragagi ako vaga, visilogo sigam erogo bininiliga wene ako, hit sek erogo yenaga wugu dogomundik, henunggut agetek des erogo wokbaluk, ogagu dogosogon halok, At Ala en henendawi adenggen at okbigagayogon o.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Hit ambi en, “An Ala wene dibaluk ogasiga o,” yagalagwi ovara, henabya atok vaga ugun yagan nelagwi ako henelagap des erogo aruwam welagetek halok, hit henambutmu dagalhedugu dugwit, “An Ala wene dibaluk, ogasiga o,” yagalagwi ako andi, un enam warogo at ogagu hinigis.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Nenasin Ala il vaga At ane dibaluk eyave mondok sek adigat ogagu dogop andi, it avyak hwavyak wenaborangge inim, akwa sogwa inim, enendawi wakedugu-selok, enabwa en yonggarinipwis, eke it ap akwa enendawi weyak en weyak ogarupwak yiluk, henendawi nggagalhinivit wagwi inisawen, henendawi suwam wakidugwi, ogagu dogwes.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.