Atos 6
Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs ARIB
1 O andi hudi vaga Yesus ane wapwak yiluk ambi labok nonggegek adigat ogagu dugwit, it ap Yakuri menda ovara, Yunani enane yugu lagagwa en, “Ndugerek-ndagarek erom sumburirugu dugwit, nit ninisai akwa sogwa nggarogo yiluk erom wogeregetek hekbisalagwi?” yiluk, it Yakuri enawerek Iberani enane yugu lagagwa menda ako inim naburuk-haburuk yugu lagagwa.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Anderogo yugwi ako it ap 12 menda enaruk hobaluk, Yesus ane wogogwa menda ovok erogo homakbugu lagagwarik, yugurugu dugwit, “Naswei o. Nit Ala wene mamulherelagwi ako hekbaluk, erom sumbukirugu dogop meyan atma,
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 it ap Averiniki enendawima des yi nonggagagi, enendawi werek dugwit yagalagwi, henelup adigat, henanggelekma en ap eneyave 7 denogo mondok okbisines. Mondok okbisasogon yi, iren adigat ogagusigik,
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 nit andi, Ala wene adigat yugurugwi, samban adigat ogagwi, ogagu dogosogon o,” yiluk, yugeragagwa.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Yugeragagwa ako it ap akwa ovok homagagwa enaruk hobaluk, “Sek at yegep o,” yiluk, denogo mondok okbogogwa ako, ininis yi o:
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 denogo bugu lagagwarik, it lakbogogi ako enadema bisa wagu lagagwama, inunggul ininggis vakbisiluk samban okbogogwa.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Eke, Ala wene ako ombok at mbigalit lagya hegek, o Yerusalem andoma it at ane wapwak yiluk ambi labok nonggegek adigat ogagu dugwit, wisane at agwi, eke, it ap imam-imam agama Yakuri vagago welagagwa menda ogo wisane at, “Wene wasogon o,” yiluk, Yesus Ala abut denek menda avyarat umbutwi, ogagagwa.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 At Sepanus ako Ala en adenggen eve wisane ovaga bagya, anye wisane okbagya, ogagya lagagimu, nggarogo ogarubuk menda ogagya, enelup arup enalon werek menda ogagya, ogarit lagagi.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Ogarit lagya hegek ovara, o it Yakuri samban ogasagwima ambi inis Heda Pisilogo Bigigigirikmu sanggugwarikmu akoma, it Yakuri menda o Kirene en, Alekandiriya en, Kilikiya en, Asia en, akoma homagu lagagwa. Ndugwis ambi vaga homari wagu lagagwarik, Sepanus inim wene watugwa.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Inim wene watugwa ovara, at Sepanus ako Averiniki en hologo yugugu hegek endawi werek dugwit, yugeragagi vaga iren onggo yugurup meyan agya lagagimu, mbup yagagwa.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Wene onggo yugurup meyan agya lagagimu, it andi en, “At Sepanus andi, Ala inim, Musa inim, wiyiknom-weyaknom erogo bagya higyo o,” yiluk, ako enane huluk yegek lagu dogopwak yiluk, ap nin onggo wogeragagwa.
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Wogerugu lagagwama, wene andi yugwi it ap akwa inim, ap ombok-ombok inim, it Musa wene mbalek mamulurugu lagagwa menda inim, enendawima mali wagu lagagwama, enaninis en ap Sepanus ako vagakluk, ap wene amburup mbalisagwi menda enadema ba lagagwa.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Ba lagu lagagwama, it huluk wene molalogo yugerapwak yiluk, mondok okbogogwa ako en, ap wene amburup mbalisagwi menda yugurugu dugwit, “Ap yi, hutun-howam mbup yegetek Ala awi valek mogama inim, Ala wene yugup Musa en dirup watigi wene ako inim, weyak erogo bagya higyo o.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 At ap yi en iri dugwit, Yesus Nasaret menda ako en Ala awi valek yi, masalogo bagya, eke, Musa wene yerogo ogarup nderogo ogarup yukneragagi ninitok hunik ogasagwi menda ako adik okbagya, ogarisogon o, yiluk, iri higyo o.”
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Yugurugu lagagwama, it wene amburup mbalisagwima horaik welagagwa ako ovok en, at Sepanus eyave inil vurogo yokugu dugwit, at elose andi, malaikat elose ovagak hagagwa.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.