Apocalipse 7
Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs NTLH
1 Andi ogagwi inugu lagirik, an Yohanes en malaikat eneyave 4 inigis. It malaikat eneyave 4 ako, o wema yoma atok venak-venak 4 mendek agarwik inigis. Mendek werekma, o wen atok venak-venak 4 ako o havut wane-wane 4 at warit wulu wandigama, o wen vaga inim, is ombok yanggadek laut inim, yoangga-hedangga inim, o havut en avolok ogarit lagya hawen, o havut vagago agarwik inigis.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Inugu lagirik, werekma, malaikat adik ambi mo il daga wandigama en wulu wagya higi. Wulu wagya dugwit, Ala iluk agarik ako aburi denogo bisiluk, amburup yedok erogo okbigik wolok wagya higi. Wolok wagya lagarik, it malaikat eneyave 4 wen inim, is ombok yanggadek laut inim, weyak erogo baup andok okbogogi ako, ane ombok vaga yugirigya dugwit,
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 “Nit nenasin Ala ayelomani denek ako yedok dogopwak yiluk, amburup enembet vaga erabigitek neyagek, wen inim, is ombok yanggadek laut inim, yoangga-heda angga inim, weyak erogo baup moga o,” yiluk, yugirigya higi.
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Yugirigya lagama, ane ambi iri dugwit, “It Iserali vaga Yakup aburi wigalek ininis unggul adik-adik ovok eneyave dambup erogo 144.000 denogo bisayogon o,” yiluk, iris naruk hunggu lagirik,
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 inis unggul Yekura menda 12.000 denogo bugu,
5 — ausente —
6 inis unggul Asiyet menda 12.000 denogo bugu,
6 — ausente —
7 inis unggul Simeyon menda 12.000 denogo bugu,
7 — ausente —
8 inis unggul Sebulon menda 12.000 denogo bugu,
8 — ausente —
9 Andi ogagya higya lagirik, it avakwa ininis unggul adik-adik inim, enane adik-adik inim, enagamut adik-adik inim, enanggelekma en ambi nggigik homago ako andi, eneyave wisane ininggis dinggilup ogo modok meyan inigis. It avakwa andi, enasum adup mudu yanggwi iris hak yikbaluk yo ndila angga hedalek ininggimu vagago dugwit, At wene yugeraligama kursi sek vaga horaik agarik ako inim, Ndomba Eyak ako inim, iperen enavema mendek yiluk,
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 enane ombok yugu dugwit,
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Yugurugwi inigik, At wene yugeraligama inim, it mbogot vaga agarwik enanggok ap ombok-ombok eneyave 24 ako inim, it avakwa en iniselagwidek menda eneyave 4 ako inim, ilim werek inigik, it malaikat yilin-walin ogarek mendek agarwik ako ovok erogo At wene yugeraligama horaik agarik ako, enape samulik avema seve yiluk, Ala inis siyabagwi inigis.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Ala inis siyabagu dugwit, ndawi eyave yi watao:
12 dizendo: —
13 Yugugu lagaoma, it mbogot vaga agarwik enanggok ambi en an yuknugu dugwit, “It avakwa enasum mudu yirik andi, sani? Eke, nggoma en wagao embeten?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Yuknugu lagama, “Nasin. An nunggut atma, haren enat eru,” yugugu lagima, aren an yuknugu dugwit, “Dek o. It yi, avakwa anggin-mbanggin modok wisane okbugu inigik, enanggelekma en wulu wagao ako eneyave yi aro. It ako andi, enasum mondok mudu arupwak yiluk, Ndomba Eyak amuya ako vaga enasum hothedagao. Hothedagaorikmu,
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 ‘Wene yugeraligama Ala ivaga andoma dugwit,
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 — ausente —
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 — ausente —
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.