Apocalipse 4

Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Andi yuknugu lagama, nabi ambi higya dugwit, o mbogot vaga andoma sup mbanggut ambi hurik higi. Higya neyagek, akoma en ap ambi en ane ombok ogasiga trompet ako hak, ane ombok endak yuknugu hunggis ako ambi inim yuknugu dugwit, “Yogak ogarup hegen ako okbaluk, hivis ogarup ako yukhisogon yiluk dagama o,” yiluk, yuknigas.
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
2 Ao at andenam yuknuguma, Ala Averiniki nendawima dis iri lagarik, woknombolok bani anggas higi. Bani anggas werekma, mbogot vaga andoma wene yugeraligama kursi sek vaga, ap ambi horaik werek higi.
2 Imediatamente, fui arrebatado em espírito; no céu havia um trono, e nesse trono estava sentado um Ser.
3 O awiya amumulip herek damok ogasiga hak, ap horaik agarik ako andi, helep onggo ombok elose mondok sekyaspis ovagak, helep sardis ovagak, ogarek werek higi. Eke, at horaik agarikmu yuwaru mondok abinak helep zamrud ovagak yilin-walin werek higi.
3 E quem estava sentado assemelhava-se pelo aspecto a uma pedra de jaspe e de sardônica. Um halo, semelhante à esmeralda, nimbava o trono.
4 Werekma, it mbogot vaga agarwik enanggok ap ombok-ombok eneyave 24 en At wene yugeraliga menda ako ilim hegek, it wene yugerelagwima kursi sek ako vaga 24 walinogo horaik dugwit, enasum yanggwi hak yirik, eke, nggudit-nggudit mbusi emas vaga enunggul vaga yirik, okbaluk inigis.
4 Ao redor havia vinte e quatro tronos, e neles, sentados, vinte e quatro Anciãos vestidos de vestes brancas e com coroas de ouro na cabeça.
5 At wene yugeraligama andoma en o bigavok yovalevet higya hegek, unggulane yagan wulu wagya higi. Eke, wene yugeraligama elosema vikit andenam yunda 7 yevedek werek higi. Yunda 7 yevedek ako andi, Ala Averiniki andogon adem 7 ogasiga ako arat.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante do trono ardiam sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Wene yugeraligama kursi sek avema andenam kaca yendela modok eyave obak inamut ombok yanggadek laut ovagak ovara, elose wukagak mondok awiya ogasiga ovagak higi.
6 Havia ainda diante do trono um mar límpido como cristal. Diante do trono e ao redor, quatro Animais vivos cheios de olhos na frente e atrás.
7 Eneyave ako andi, ambi yangge singga elose ovagak, ambi sapi nggulok elose ovagak, ambi andi, elose avakwa enelose ovagak, eke, ambi andi, swa eram mbongga amik wigalek ako ovagak, werek inigis.
7 O primeiro animal vivo assemelhava-se a um leão; o segundo, a um touro; o terceiro tinha um rosto como o de um homem; e o quarto era semelhante a uma águia em pleno vôo.
8 Avakwa en iniselagwidek menda eneyave 4 ako andi, enadik-enadik enamik 6 werek atma, eneyave inim enamik avema andenam inim ovok at inil yago werek inigis. It ako mbup yegetek hutun-howam enane yugu dugwit,
8 Estes Animais tinham cada um seis asas cobertas de olhos por dentro e por fora. Não cessavam de clamar dia e noite: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Dominador, o que é, o que era e o que deve voltar.
9 Ogagu dugwit, At modok-modok iluk itok agarik wene yugeraligama horaik agarik ako, “Wa,” yiluk, inis siyabagwi, hai watwis, ogagu inigis.
9 E cada vez que aqueles Animais rendiam glória, honra e ação de graças àquele que vive pelos séculos dos séculos,
10 — ausente —
10 os vinte e quatro Anciãos inclinavam-se profundamente diante daquele que estava no trono e prostravam-se diante daquele que vive pelos séculos dos séculos, e depunham suas coroas diante do trono, dizendo:
11 — ausente —
11 Tu és digno Senhor, nosso Deus, de receber a honra, a glória e a majestade, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade é que existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.