Apocalipse 3
Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs ACF
1 Yuknugu lagarik, ambi yuknugu dugwit, “At malaikat An naburi o Saridis homarisagwi enengge agarik ako en aburi yugerapwak yiluk, dirup warogo lakbanok yiluk, yukhisogon o.
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 Hit ogarit lendagwi ako An nasin Ala en, ‘Sek at ogasagwi,’ henembetetekma, hit modok henanyedek hambup ovagak okhinivisiga ako hodo erogo iniluk akluk, Ala wene maduk musek lagu hinigis ako ombok erogo musek lagu dogovovok yiluk, henanye okhedomanes.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 It endak sek wene an navok ako mamulhirugwi inigik, henaruk hobaluk wagagup ako henendawi wenggeles. Henendawi wenggebaluk, henomaduk mbo bagu dogomundik, wene hunggugup ako at des erogo vagogo dogovovok yiluk yukheraliga. Eke, hiren hiniluk erogo henanye okhedegetek halok andi, ap onggop wagiluk wandiga hak, An hininggut hinigik, supuk erogo hit Saridis menda anggin okbigigagiluk henadema wasogon o.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Anderogo ovara, hit Saridis menda nin ambukumat henasum mudis okhedegetek sek adigat ogarit nagwis atma, ‘Hit sek aro,’ yiluk, henasum mudu eyave yirik ninim nagu dogosogom.
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 Eke, hit sani en An nane mbo bagetek modok henendawi wadok dek vagogo dugwit, des erogo musek lagu hiniselok, An wagya dogomindik, avakwa modok-modok iniluk dogop ininis mbuku vaga dirup mbalek agarik ako, An horisogon dek. It anderogo at enasum modok mudu yikbugu dogomindik, An nasin inim, At ayonggo malaikat inim, inil vaga, ‘It ap yi, An naori aro,’ yiluk, yugerayogon.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Henaruk werek a dek a? Henaruk werek halok, Ala Averiniki en An naburi yi awi ndi awi homasagwima yugeraliga ako andi, des erogo at hunggu dogones.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Yuknugu lagarik, wene ambi yuknugu dugwit, “At malaikat An naburi o Viladelipiya homarisagwi enengge agarik ako en aburi yugerapwak yiluk, dirup warogo lakbanok yiluk, yukhisogon o.
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Hit An naburi o Viladelipiya ogarit lendagwi ako An nelup aro. Hit An ninis weyak erogo bagatek, sek erogo vagogo dugwit, henanye maduk agarik ako vaga An nane musek lendagwi. Anderogo atma, hit ambi ogagu dogopwak yiluk, sup hurugo bigigis ako, avakwa en larogo bigigaup modok dek aro.
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 It ap Sile ogasiga menda wane-wane ogagu dogoguluk, homasagwi ako, it Yakuri menda dek hegek we un huluk, ‘Nit Yakuri menda aro,’ yiluk, yagalagwi ako, an sovalogo bugu neyasogom. Iren, hit henadema ‘Ala avyarat endawi hunik okhinipu higyo,’ yiluk, hit An naburi o Viladelipiya menda henavema seve yi warupwak yiluk, okbugu neyasogom o.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Eke, ‘Hit henendawi wadok dek horaik dugwit ogagu dogones o,’ yiluk, yukheragagis ako, hobaluk des erogo at ogasagwima, hivis yi avakwa ndi avakwa wen vaga agarwik ovok erogo enavut mbalik en yiluk, anggin-mbanggin enovaga bisa warup hudi ako vaga, hit An naburi andi, henovaga arugwi en yiluk, An en heneyaga dogosogon.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 An vage mbikit warisogon o. Eke, wagya dogomindik, hit An nane avyarat ombakluk wagagup ako des erogo vagogo hiniselok, nggudit-nggudit mendarek ako menda yikbigiga warisogonma, avakwa en wugu isawen, dibaluk, suwam watu dogones.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 It sani en An nane mbo bagetek modok enendawi wadok dek vagogo dugwit, des erogo musek lagu iniselok, An wagya dogomindik, o anye dogopwak yiluk, sirup ilim ngguvulisagwi hak, it avakwa andi, An nasin Ala awi valekma anderogo at mondok okbisayogon. Okbisiluk, it Ala aburi yedok inisapwak yiluk, An nasin Ala inis inim, An nasin Ala awi valek o kota Yerusalem swi menda nasin Ala mbogot vaga en wombaba wasogon ako inis inim, eke, An ninis swi salek ako inim, enadik-enadik enovaga dirup mbalogo bisayogon. Bisayogon werekma, it hivis andoma en wulusogon lasogom modok dek o.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Henaruk werek a dek a? Henaruk werek halok, Ala Averiniki en An naburi yi awi ndi awi homasagwima yugeraliga ako andi, des erogo at hunggu dogones.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Yuknugu lagarik, ambi yuknugu dugwit, “At malaikat An naburi o Laodokiya homarisagwi enengge agarik ako en aburi yugerapwak yiluk, dirup warogo lakbanok yiluk, yukhisogon o.
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Hit An naburi o Laodokiya ogarit lendagwi ako An nelup aro. Henendawi hol dek edup erogo dek we un is saragas nudik ovagak agipik hinigirikmu, henendawi edup dogop ombasagwi halok, edup at dogop, eke, henendawi hol dogop ombasagwi halok, hol at dogop, ogagu dogop sek at ombasiga.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 Ogagu dogop sek at ombasiga ovara, henendawi edup dek, hol dek, we un is saragas nudik ovagak agipikma, is aidek halok enelagapma en suvurogo beyakhelagwi andi hak, hit ako an nelagapma en suvurogo beyakhinisaup ombasiga o.
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Hit ako andi, henendawi weyak, hininggis dek, hinil mbuk, henagap mbedan, henanggadi werek, anderogo hinisaliga ovara, dibagatek dugwit, hiren, ‘Nininggis mondok werek, nenangge dek ambi andi dek, ovok erogo werek,’ yiluk, yagalagwima,
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 hit sek erogo ambi inim ogagu dogovovok yiluk yukheraliga. Hit henagap mbedan nagwis atma avakwa en inil hinugu-selok, henanggadi agu-sawen, henasum mudu yanggwi hak yikhedaguluk an nadema hunhedavovok yiluk, yukheraliga. Hinil mbuk ako sek akluk yi menda ndi menda hinil hapwak yiluk, amburup hinil mu baup an nadema hunhedavovok yiluk, yukheraliga. Eke, eyave menda vaga hininggis werek arovovok yiluk, An nayoparip mbusi emas eyave hali vaga werago ako menda inim an nadema onggo hunhedavovok yiluk, yukheraliga.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 It avakwa An nendawi hunik oginivisiga ako andi, enaruk watya, enendawi wenggelupwak yiluk yo yawi inita, ogasigama, enasam helok, enomaduk nggatuk erogo mbo bapwak.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 An sup mbanggutmu mendek dugwit, hit henendawima an sup nggolen-nggolen ogasiga ako dibas. Ap ambi An sup nggolen-nggolen ogagya ako, aruk hobaluk, endawima sup hutbigya halok, An adema nunggigya dogomindik, niperen nenendawi ambiat dambulik naswe-haswe dugwit, erom nunggu dogosogom o.
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Eke, An nasin yuknogogi ako mbo bagatek modok wotok erogo okbaluk, At wene yugeraligama niperen horaik agurik. Anderogo wane-wane, it sani en An nane mbo bagetek modok enendawi wadok dek vagogo dugwit, des erogo musek lagu iniselok, it ogo An nane yugeraligama ninim horaik dogoguluk, ‘Nadema omanes,’ yiluk, yugerayogon.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Henaruk werek a dek a? Henaruk werek halok, Ala Averiniki en An naburi yi awi ndi awi homasagwima yugeraliga ako andi, des erogo at hunggu dogones.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.