Apocalipse 21
Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs VC
1 Andi ogagya higya lagirik, werekma, mbogot-wen endak werek ogagagi ako inim, is ombok yanggadek laut ako inim, dek agya hegek, avoloma mbogot-wen swi ogovak higirik ako ari wagya higi.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Higya lagirik, hwa ambi agun hedagiluk, angge-angge diduk okhodolok wandiga hak, o kota mondok adik denek Yerusalem swi ogarek ako, Ala werekma mbogot vaga en wambu wagya higi.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Wambu wagya lagarik, wene yugeraligama andoma en ane ombok ambi iri dugwit, “Ala avakwa enanggelekma dogopim akoma dogogiluk, eyave wambu wandiga andi, hanes o. At eyave ako aburi inim dugwit, iren, ‘Hat nenasin Ala aro,’ yiluk, yugugwis, eke, aren, ‘Hit an naburi aro,’ yiluk, yugirigya, ogagu dogosogom o.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Mbogot-wen endak ogarek ako vaga dugwit, enendawi anggin hugu lagagwa ako, dek agarikmu, swi ogarek ako vaga enasin Ala inim dugwit, yup owangga dek erogo bisamindikmu, hambugwi, de wene yugwi, enendawi wakhedugwis, edup hugwi, ogagu dogosogom mondok dek o,” yiluk, iris naruk hunggis.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Iris naruk hunggu lagarik, werekma, at wene yugeraligama kursi sek vaga horaik agarik ako en an yuknugu dugwit, “Anen, yi menda ndi menda ovok erogo swi werek ogarogo baliga yi, hanes!” yiluk, iri lagarik, ambi yuknugu dugwit, “An wene avyarat atma nggedok yagaliga atma, wene yi dirup waru,” yiluk, yuknigas.
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Yuknugu lagarik, ambi inim yuknugu dugwit, “O muk endak erogo welagagis adem Alpa inim, eke, atok vaga mondok dogop Omega inim, andi An atma, yukhigis ako andi, vage ogagyama yiluk yukhisiga o.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 It an nane mbo bagetek enendawi wadok dek vagago dugwit, des erogo musek lagu iniselok, mavorangge wogorelagwi hak, okbisaup wene haruk hunggin ako oginipu dogomindik, An enasin Ala at agya, eke, it An naburi at agwi, ogagu dogosogom.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Eke, it Ala wene musek laup enalon ombasagwi inim, avyarat ombarup enanggon ombasagwi inim, weyak mbobo ugup hegek ugun ogarit lendagwi inim, avakwa enasagwi inim, avakwa ugun oginivisagwi inim, mum vaga inirisagwi inim, ovat vaga inirisagwi inim, huvuwak ininis siyabelagwi inim, enane huluk yagalagwi inim, it ovok erogo it dogopim vipuk erogo bagagirikmu hali abya wuluk adigat ogwasigama akoma mbo lakbisayogon. Ndugwis mberen hambup ako andi, ambi, we un iniluk dukluk, hambisagwi, eke, ambi, vivis hali abyama mondok-mondok lakbisayogon ako andi, andi aro,” yiluk, yuknugu higi.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Yuknugu lagama, malaikat eneyave 7 ako en avakwa edup okbisaup adwanggak adem 7 sogolowak vaga nudik vagogo welagao ako, ambi en nadema wagya lagarik, yuknugu dugwit, “Ndomba Eyak ogwa hedaup hwavyak ako, hil hanok yiluk, oma o.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Yuknugu lagarik, Ala Averiniki nendawima dis iri lagama, neyave woknombolok ndom ombok adup vaga bani inggya lagarik, o kota mondok adik denek Yerusalem swi ogarek ako Ala werekma mbogot vaga en wambu wagya, “Andi hil hanen,” yiluk, yuknigas.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Yuknugu lagama, helep onggo ombok wukagak ovagak inis yaspis ako menda amumulip ogasiga hak, elose wukagak mondok awiya ogasiga ovagak, o kota swi ogarek amumulip ogagya andi, Ala siyalek dugwit, awiya abinak ogarek agarik ako en at ogwagya higi.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Eke, o kota leget eyave wogo andi, mondok iya adup erogo valekma, sup mbanggut leget mbalek 12 hudi, eke, sup mbanggut leget mbalek andok ako andi, malaikat eneyave 12 at agarwik inigis. Eke, sup mbanggut eyave vaga avakwa Iserali ininis unggul 12 menda ako ininis dirup mbalek agarik inigis.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 O leget eyave vaga sup mbanggut mo il daga wandigama timur vikit henggam mbalek, eke, mo il huruk yi landigama barat vikit sup mbanggut henggam mbalek, o utara vikit sup mbanggut henggam mbalek, o selatan vikit ako andi, sup mbanggut henggam mbalek, agarik higi.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 O leget eyave valek andi, helep owak bago 12 vaga valek higi. Eke, helep owak bago ako vaga, at Ndomba Eyak aori lakbogogi menda 12 ako ininis dirup warek agarik higi.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Eke, At wene yuknigas ako en o kota inim, sup mbanggut leget mbalek ako inim, o leget wogo inim, adup maren hudi agarik yiluk, wakhegek wanggun meter mbusi emas vaga inggimu agarik higi.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Nil neyagek, at ako en o kota ako wakhegek ako vaga wal okhigya dugwit, atok winimen-wenamen inim, venak-venak inim, o owak adup iligik inim, andi dua ribu dua ratus kilometer hak wakhegek valek higi. O kota leget venak-venak wogo agarik ako andi, venak ambi adup, venak ambi dul, anderogo dek, adup wane-wane agarik higi.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 At malaikat ako en o kota valek wal okhigya lagarik, andi okbaluk, o leget eve adup iligikan ako adigat wal okhigya lagama, at wakhegek ako vaga wal okhagas ako andi, nit avakwa wal okhelagwi ako hak 65 meter at ogarek higi.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 O leget eyave ako andi, helep yaspis ako vaga valek, eke, o kota ako andi, mbusi emas at menda vaga adigat wukagak mondok awiya ogasiga ovagak ako vaga valek higi.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 O kota ako, yi helep ndi helep eyave segedok halok adigat ovaga dikduk ogarek owak bagao higi. Helep owak wenamen ndalek andi, helep yaspis. Helep yaspis ovaga bago ako andi, helep nilam. Helep nilam ovaga bago ako andi, helep mirah. Helep mirah ovaga bago ako andi, helep zamrud.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Helep zamrud ovaga bago ako andi, helep unam. Helep unam ovaga bago ako andi, helep sardis. Helep sardisovaga bago ako andi, helep ratna cempaka. Helep ratna cempaka ovaga bago ako andi, helep beril. Helep beril ovaga bago ako andi, helep krisolit. Helep krisolit ovaga bago ako andi, helep krisopras. Helep krisopras ovaga bago ako andi, helep lazuardi. Helep lazuardi ovaga bago atok vaga ako andi, helep kecubung, helep elose eyave segedok vaga adigat ovaga dikduk ogarek valek higi.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Sup mbanggut eyave 12 menda ako andi, helep onggo ombok menda inis mutiara vaga enadik-enadik ogarek higi. Sup mbanggut ambi, helep mutiara ambi ogarek atma, nin ogo, anderogo adigat ogarek higi. Eke, o kota ilim sup yago andi, mbusi emas at menda adigat wukagak mondok awiya ogasiga ovagak ndalek higi.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 At Anye Adigat Agarik Nenasin Ala inim, at Ndomba Eyak inim, Ala awi valek hak eneyave enanggelekma inim at werekma, it avakwa Ala ninim agarik ombarupwak yiluk, awi valek ako dek at higi.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 At Ala mondok siyalek eyave awiya abinak iya erogo ogagya ako vaga o kota andi, awiya ogagya, eke, hali yevedek ovagak andi, Ndomba Eyak en at awiya anderogo at ogagya, ogasagwima, it avakwa en, “Mo il inim, saut inim, awiya arupwak dek ai,” yiluk, yegetek at inigis.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Yi avakwa ndi avakwa ininis unggul adik-adik ovok erogo o awiya andi vaga nagwis, eke, yi ap ndi ap ininis ombok wen vaga agarwik ovok erogo o awiya andi vaga enangge yi menda ndi menda onggo ombok menda hedelok nunggugwi, ogagu inigis.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 O kota andoma o hup asigadek mondok-mondok dingga adigat werekma, sup mondok hurik at agarik higi.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Yi avakwa ndi avakwa ininis unggul adik-adik ovok erogo enangge-enangge wisane werek iniselok, vok yugeralagwi menda hedolok, o kota andoma nunggugu inigis.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Nunggugu inigis ovara, it weyak enendawima vagogo agarwik, weyak mbobo ugup hegek ugun ogarit nagwis, huluk yugwi, ogasagwi ako halok andi, nunggugwi mondok inigibuk. Ata, it avakwa iniluk mondok-mondok okbisaup ininis mbuku vaga dirup warek Ndomba Eyak vagogo agarik andi halok adigat nunggugu inigis.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.