Apocalipse 20

Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Andi okbaluk, malaikat ambi Hambuluk Lendagwima Nggilin Elola sup hunsi inim, mbusi heda ombok inim, inggimu wolok, mbogot vaga en wambu wagya higi.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Wambu wagya lagarik, at mbas ombok awigovak ovagak o muk erogo avakwa enambutmu dagasiga menda Sile andi, inis ambi Setan aratma, at sovalogo bagya dugwit vagogo mbusi heda ako vaga makbaluk, 1000 sahun vaga dogopwak yiluk,
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 nggilin elola wombabagagi. Wombabaluk, at Sile ako yugugu dugwit, “O hivis ndugwis ambiat visilogo hetbagaup ovara, yogak avakwa enambutmu enggetek 1000 sahun vaga heda marek yoma at dogwen o,” yiluk, mbo wombabaluk, sup hunsi larogo bagya higi.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Sup hunsi larogo bagya lagama, wene yugerelagwima kursi sek higya lagirik, it andi vaga horaik agarwik ako avakwa enowak dinggu dogopwak yiluk, andok okbugu higi. Andi higya lagirik, it Ala wene musek lagu dugwit, Yesus wene vagalogo yugeragagi ako avyarat ombakluk, yugeregek lagu-sigik, enunggul mbalogo bogogwa enanggela ako inigis. It andi en, “At yangge endak daga wagagi eyave inim, agut wakhegek huvuwak ogovak higirik ako inim, it ininis nit siyabagek ogarusogom dek. Eke, yangge inis ako andi, nit nenembet vaga inim, nininggis vaga inim, andi ogo, dirup mbalogo baup dek aro,” yiluk, yugu iniselok, enunggul mbalogo bogogwa enanggela ako iniluk akluk Keretus inim ininis ombok dugwit, avakwa wene yugurugwi inigik, 1000 sahun at agya higi.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Endak iniluk erogo mondok okbisaup ako it aro. Eke, it nin hombagagwa ako andi, 1000 sahun okbaluk, iniluk erogo mondok okbisaup yiluk agarwik inigis.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 It enendak iniluk erogo mondok okbisaup ako, Ala ake denek dugwit, enendawi adenggen ombok at dogosogom. It andi, ndugwis mberen vaga hambusogom dek. It imam-imam hak dugwit, Keretus Ala iperen enake ogarit nagwis, eke, Keretus inim ininis ombok dugwit, avakwa wene yugurugwi, ogagusigik, 1000 sahun at agya higi.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 — ausente —
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 — ausente —
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Inugu lagirik, o huris hovak ombok erogo bagagirikmu andoma at Sile en avakwa is yinggi hak eneyave wisane anderogo at homakbugu higi. Homakbisiluk, iren it avyarat umbutugwa Ala aburi ako inim, o kota Ala endawi enabwa ombasigama ako inim, hwi salogo iniruguluk, avilis ambot walinggu-sigis. Walinggusim ovara, hali abya mbogot vaga en wuluk yagan wambu wagya dugwit, avakwa ako ovok erogo hali abya nenggek lagya dugwit dek erogo bigik lagya higi.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Eke, at avakwa enambutmu dagasiga menda Sile ako, vagogo hali abya wuluk adigat yagaligama at yangge aninis werek endak daga wagagi inim, at aswe hivis daga wagagi huluk wene yagan lagya lagagi ako inim, iperen werekma akoma mbo lakbagya higi. Mbo lakbagya lagama, hup-dingga hali aik edup en mondok-mondok yagan yimbilok-mendalok yugwi inigis.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Andi ogagwi inugu lagirik, Ala wene yugeraligama kursi sek ombok yanggwi mudu hak ako vaga at eyave andoma at horaik higi. Horaik hegek, mbogot-wen at elokwema dek agya lagama, andi okbaluk, hivis avoloma ari wagya hegetek, mondok-mondok dek at agya higi.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Dek agya lagama, avakwa hombagagwa menda ininis werek inim, ininis dek inim, wene yugeraligama adema mendek werek inigis. Andoma werek inigik, mbuku nin adik-adik mbiganggu dugwit, mbuku ambi avakwa mondok-mondok iniluk okbisaup ininis dirup warek menda mbiganggu higi. Mbiganggu lagarik, avakwa hombagagwa ako hambegetek iniluk dugwit enandogon ogagu lagagwa mbuku vaga dirup warek ako bikhegek enowak dilogo onggo wane-wane okbugu higi.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Anderogo hak, it is en sovalinipigi is yanggadek laut endawima agarwik ako yegedogo wulu wagwi, eke it hombagagwa hambuluk lendagwima agarwik ako inim, wulu wagwi, wulu wagu lagaoma Ala en it hambegetek iniluk dugwit enandogon ogagu lagagwa ako enowak dilogo onggo wane-wane okbugu higi.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 — ausente —
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 — ausente —
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.