Apocalipse 1
Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs ACF
1 At Ala en yi ogarup ndi ogarup vage mbikit ogarup wene ako, yi aro. Wene yi nit at ayelomani ninelup okbininapwak yiluk, Ala en nenowa inis ombok denogo mendok okbagagi Yesus Keretus ako yugugu lagagimu, aren vagalogo yukneraliga yi aro. Ala en Yesus Keretus yugugu lagagimu, Ala ayeloman an Yohanes ako nelup okbanupwak yiluk, Yesus Keretus en at ayonggo malaikat ambi wombaba wagagi.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 Eke, malaikat wombaba wagagi ako en, an yuknugu lagagimu, Ala wene Yesus Keretus en vagalogo yuknugu hagagis ako ovok erogo mbilinogo dirup mbanggigis yi aro.
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Anderogo atma, wene yi ogarup ako mondok horok vanggo yagarikmu, it avakwa en hivis ogarup wene dirup mbalek yi, bikhegek mbilinogo yugurugwi-selok, Ala en adenggen enovaga bugu dogosogon. Eke, yugurugwi inigik, enaruk hobaluk, des erogo wugwi-selok, it ogo Ala en adenggen enovaga bugu dogosogon o.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 — ausente —
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Eke, nit avakwa at avema dugwit, imam-imam hak at asin Ala ake ogagu dogoguluk, denogo bininggigi. Anderogo okbininggigirikmu, at anye wisane atma, nit yi ovok erogo at inis adigat siyabagwi, at ane adigat hunggwis, mondok-mondok ogagu dogosogom o, yiluk, amin!
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 Dibagu dogones! At Yesus hena anggelekma wagya halok, it avakwa o wen vaga agarwik ininis unggul adik-adik At watugwa ako menda inim ovok erogo enadik-enadik en inil hugu dogomundik, yup yarusogom atma, avyarat yukheraliga o. Amin.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Endak welagagi, yogak agarik, hivis dogosogon At anye adigat agarik nenasin Ala en iri dugwit, “O muk endak erogo welagagis adem Alpa inim, eke, hivis atok vaga mondok dogop Omega inim, andi an aro,” yiluk, yagaliga o.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Hit anggin-mbanggin henovaga bugugu inigik ovara, “Ala avema bininggigima, sek aro,” yiluk, Yesus hinim hunik henendawi wadok dek dugwit, welagwi. An henaswe Yohanes ogo, anderogo wane-wane anggin-mbanggin okbanunggu inigik, wigya lagagis. Andi, anen Ala wene yugirigya, eke, Yesus wene iri lagagi ako vagalogo yugirigya, ogasiga ako vaga, is yanggadek ilim is enggema o inis Vatmos bani wagagwa andoma welagagis.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Andoma werekma, o samban vaga Ala Averiniki nendawima des iri lagagimu, nambukmu en ane ombok ogasiga trompet ako ovagak ane ombok iri naruk hunggis.
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Hunggu neyagek, yuknugu dugwit, “Vivis ogarup inuk hugu neyagek, mbuku virik-verek ogarek vaga dirup mbalup. Dirup mbanggya dogomindik, it Ala aburi o Epesus inim, Simirana inim, Veragamus inim, Siyatira inim, Saridis inim, Viladelipiya inim, Laodokiya inim, gereja 7 vaga homarisagwi ako ovok erogo bikhapwak yiluk, lakbain o,” yiluk, yuknugu hunggis.
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 Naruk hunggu lagirik, “Sa en yuknisiga,” yiluk, eyave nil haigen yiluk, neloke endenogo bikhigya lagirik, hali yevedogo bagek 7 mbusi emas vaga ogovak higirik higi.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Eke, hali yevedogo bagek 7 ogovak higirik ako anggelekma ilim andenam avakwa enelose ovagak ambi werek higi. Ap ako andi, asum adup unggumu en isokmu hudi yirik, eke mbup nggetalek mbusi emas menda ogo eyave vaga yirik higi.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 At iris andi, swa yanggwi iris mudu ako ovagak higi. At il andi, hali abya wuluk yagaliga ovagak higi.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 Eke, at isok andi, mbusi tembaga hali hunikmu mabagwi iniselok, mudu dede erogo yiklagarikmu, amumulip wisane ogasiga hak, isok anderogo at amumulip wisane ogagya higi. At ane andi, is satut ane wisane yagaliga ovagak, At ane anderogo at iri higi.
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 At inggis amotkan vaga dadiwap 7 vagogo agarik higi. Mbusinggarep erasul ovagak venak-venak ovat marek elagapma sisik erek, eke, At elose andi, mo ovagak, amumulip ogagya higi o.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 At eyave anderogo ogarek nil higya lagirik, an Yohanes nggorak ovagak at avema ndun yi lagi. Ndun yi lagya lagima, At inggis amotkan vaga vaknita dugwit, “Endak erogo welagagis inim, hivis atok vaga mondok dogop inim, andi An atma, halon ombarubuk.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 Niluk nitok agirik An aro. Yokneyan! An endak hombagagis ovara, yogak andi, niluk modok-modok agirik o. Hambisagwi inim, Hambuluk Lendagwima inim, iperen An nadigat vagogo dugwit, sup huririsagwi hunsi vagogo agirik o.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Anderogo atma, an hali yevedogo bagek 7 ogovak higirik ako anggelekma ogarit lagya hil hegen inim, yogak ogasiga hil haliga inim, eke, hivis oklarup hil hayogon inim, ovok erogo dirup warogo bagya dogwen o.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 Dadiwap 7 ninggis amotkan vaga hegen ako inim, eke, hali yevedogo bagek 7 mbusi emas vaga ogovak higirik hegen ako inim, andi wene hwilago ovagak werekma, adem des erogo yukhisogon: Dadiwap 7 ako andi, it malaikat 7 An naburi gereja 7 vaga homarisagwi enengge agarwik ako at inigin. Eke, hali yevedogo bagek 7 ako andi, An naburi gereja 7 vaga homarisagwima ako at inigin o,” yiluk, yuknugu higi o.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.