Apocalipse 15

Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Andi okbaluk, hivis mbogot vaga andoma ninilup arup enalon werek menda modok iya ogagya higi. Ogagya higya dugwit, malaikat eneyave 7 en atok vaga avakwa edup ogonuvupwak yiluk, adwanggak adem 7 andok agarwik inigis. It malaikat 7 yi en avakwa edup ogonuvupwak yiluk, adwanggak adem 7 enovaga bisa warimi ako, atok vaga okbisaup menda aro. Atok vaga okbugu iniselok, okbaluk, Ala aninis ombasiga ako wotok erogo dek agya dogomindik, endawi seve yisogon, higi.
1 E vi outro grande e admirável sinal no céu: sete anjos, que tinham as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 Higya lagirik, inamut ombok yanggadek laut ovagak ovara, elose wukagak kaca yendela ogarek herek damok ogasiga anggelekma en hali abya wunggu higi. Higya lagirik, werekma, avakwa inamut ombok yanggadek ako omban vaga mendek agarwik inigis. It avakwa ako en yangge endak daga waga ako inim, agut wakhegek huvuwak ogovak higirik ako inim, ininis siyabagatek. Eke, at inis ininggis enembet vaga dirup warup ako wegetek dugwit, Ala inis adigat siyabagao ako en, inamut ombok yanggadek ako omban vaga mendek agarwik inigis. Nggindar ombok Ala en wogeraga ininggimu vagogo dugwit, nggindar ako ane ogagwi,
2 E vi um como mar de vidro misturado com fogo; e também os que saíram vitoriosos da besta, e da sua imagem, e do seu sinal, e do número do seu nome, que estavam junto ao mar de vidro, e tinham as harpas de Deus.
3 eke, Ala inis siyabagu dugwit, ndawi watwis, ogagu-sigis. Ndawi watu dugwit, ndawi Ndomba Eyak ako en yagagi inim, ndawi Ala ayeloman Musa en yagagi inim, watu-sigis. Ndawi watao andi eyave yerogo:
3 E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor Deus Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos santos.
4 Nenasin o,
4 Quem te não temerá, ó Senhor, e não magnificará o teu nome? Porque só tu és santo; por isso todas as nações virão, e se prostrarão diante de ti, porque os teus juízos são manifestos.
5 Andi watwis inugu lagirik, Ala ninim agarik ombarupwak yiluk, Ala awi eravo valek mbogot vaga agarik ako, sup hurik higi.
5 E depois disto olhei, e eis que o templo do tabernáculo do testemunho se abriu no céu.
6 Higya lagirik, akoma en malaikat eneyave 7 ako en avakwa edup-mbedup okbisaup adwanggak adem 7 ako, wolok wulu wagu inigis. It ako sogwes yum adup modok mudu abya amumulip ogarek yirik, eke, mbup nggetalek obak mbusi emas vaga ogovak higirik eneyave vaga yirik agarwik inigis.
6 E os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do templo, vestidos de linho puro e resplandecente, e cingidos com cintos de ouro pelos peitos.
7 Inugu lagirik, nil neyagek, it avakwa en iniselagwidek menda eneyave 4 ako ambi en sogolowak mbusi emas vaga ogovak higirik 7 akoma it malaikat eneyave 7 ako wogirigya higi. Sogolowak 7 ako at Ala iluk modok itok agarik aninis avakwa enovaga bisamwak yiluk, elagap vaga erogo nudik higi.
7 E um dos quatro animais deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Wogirigya lagama, Ala modok anye wisanema, eyave awiya wisane ogagya vaga en yuvuk wisane wunggu dugwit, Ala awi valekma akoma hobo-hobo agya higi. It malaikat eneyave 7 ako en edup okbisaup adwanggak adem 7 avakwa enovaga okbisaup ako, wotok erogo okbigitek inigik, avakwa o mbogot vaga andoma Ala awi valekma andoma nunggup dek at agya higi.
8 E o templo encheu-se com a fumaça da glória de Deus e do seu poder; e ninguém podia entrar no templo, até que se consumassem as sete pragas dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.