Apocalipse 12
Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs NVI
1 Ogagya higya lagirik, mbogot vaga andoma ninilup arup menda modok iya erogo ambi ogwagya higi. Higya dugwit, hwa ambi saut eyave vaga mendek werekma, sogwes yum hak andi, mo il at yirik, eke, unggul vaga nggudit-nggudit mendarek anggelekma dadiwap 12 hudi hunik agarik higi.
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Hwa ako, avula werekma, eyak iluk igya dugwit endak hedagiluk edup en yagan watya dugwit, na iri higi.
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 Na iri lagama, mbogot vaga andoma ninilup arup enalon werek menda adik ambi ogwagya higi. Higya dugwit, mbas ombok awigovak ovagak agamut mudu swa nggenak iris ovagak atma, eyave ambiat arovara, unggul 7. Unggul ako vaga aruk adema aik 10 yago werek higi, eke, unggul 7 ako vaga nggudit-nggudit maduk sivovo ovagak mendarek ovok erogo yirik higi.
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 At mbas ako agya vaga dadiwap mbogot vaga agarik ako nin mberen inigik, nin ambi agako higirogo ako vedalogo wen vaga mbo wombabaik wagya higi. Higya lagirik, mbas ombok ako en, “Hwa ako eyak endaklagya halok, nayogon o,” yiluk, hwa ako adema hanjalek welaga.
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 Hanjalak welaga ovara, at hwa ako en ap at endaklagya lagama, avyak ako haru ogo wolok wene yugeraligama At Ala adema ba inggya higi. Avyak ako yi ap akwa ndi avakwa ovok erogo enasin inis ombok dugwit ane anye vaga wene yugirigya dogosogon.
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Eke, avyak ako ba ingga lagama, isa ako, dogopim Ala en dikduk okbagarikmu harumu avakwa dekma andoma hoda laga werekma, Ala en eyaga hegek, ndugwis 1.260 hudi ari lagya higi.
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Andi ogagya higya lagirik, o mbogot vaga andoma ndup sumbutu inigis. At Mikael aori malaikat menda inim en at mbas ombok awigovak ovagak ako, aori malaikat weyak menda inim mbogot vaga andoma ndup sumbutu dugwit war-wat yugu inigis.
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 Ndup sumbutu dugwit, iren mbas ombok ako aori inim enanye dek erogo bugu lagaorik, “O mbogot vaga yoma dogop dek o,” yiluk,
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 at mbas ombok ako aori inim haryogo wen vaga mbo wombabisa wagwi inigis. At mbas ombok awigovak ovagak wombaba waga ako andi, o muk en yi avakwa ndi avakwa ovok erogo enambutmu dagasiga menda inis Sile ako andi, inis ambi setan aratma, at aori inim ovok erogo mbogot vaga en haryogo wen vaga wombabisa wagwi inigis.
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 Haryogo wombabisa wagu lagaoma, ane ombok ambi mbogot vaga andoma en iri dugwit,
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 It nenaswei Ala aburi ako andi, ‘Ninirup halok sek aro,’ yiluk, inugutek hegek Sile aburi en initao,
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Hat mbogot inim, hit mbogot vaga agipik inim, henendawi adenggen umbutu dogones o.
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 Eke, at mbas ombok ako en, “An wen vaga modok at mbo wombabani waga higi,” imbitya lagarik, hwa ako amusek laga. At hwa eyak avyak endak laga ako at amusek laga.
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 Amusek lagya lagama, watya hawen, o at hwa ako dogopim Ala en dikduk okbagarikmu harumu avakwa dekma akoma lapwak yiluk, Ala en swa eram mbongga amik ndatak, hwa ako, amik werek okbagya lagama, wigak-wigak yagan o akoma laga. O akoma lagya lagarik werekma, Ala en eyaga hegek, tiga setengah tahun ogagya higi.
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 Eke, lagya hegek, is en hwa andi wolok lapwak yiluk, is ombok nggut landiga hak, at mbas ombok ako elagapma en is suvurogo adoma lakbagas.
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 Lakbagas ovara, wen ako en hwa ako yonggat higya dugwit, elagap bisak baluk, is ombok mbas elagapma en suvurogo lakbagas ako, wen elo mbedekma andoma wombabagya higi.
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 Andi ogagya lagama, at mbas ombok ako en hwa ako inim aninis wisane iri lagarik, hwa ako eyagi nin inim ndup sumburi lagya higi. At hwa eyagi andi, at Ala en wene yukneraliga menda des erogo ogarit lagwi inim, Yesus en vagalogo yugeragagi wene avyarat ombakluk musek lagwi inim, at hwa eyagi andi it aro.
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 Eke at mbas ako andi, is ombok yanggadek laut omban vaga mendek yi lagya lagarik werek higi.
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.