Apocalipse 10
Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs NVT
1 Ogwasagwi ako an Yohanes en inugu lagirik, werekma, malaikat anye werek ambi, ayum hena vaga virik-verek ogarek mbogot vaga en wambu wagya higi. Unggul vaga andi, yuwaru danggulik. Elose andi, mo il ovagak, eke, isok andi, yo mot adup vaga hali abya wuluk herek yagaliga ovagak iri higi.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 At inggimu mbuku virik-verek ogarek maduk ambi mbigabaluk agarik higi. Isok amotkan is ombok yanggadek laut ako agakoma bagya, eke, isok hwarenggan wen vaga bagya, okbaluk,
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 yangge singga ane mondok ndun yagaliga hak, ane ombok anderogo iri lagama, o unggulane ndugwis 7 hudi iris naruk hunggis.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 O unggulane ndugwis 7 vaga iris naruk hobaluk, iris ako dirup mbalik en yiluk ogagyaim, mbogot vaga en ane ambi yuknugu dugwit, “O unggulane ndugwis 7 vaga iris hunggin ako andi, dirup mbalubuk. Ata, hendawima adigat hwilakbaluk dogwen o,” yiluk, yuknugu higi.
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 — ausente —
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 — ausente —
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Iri lagarik, malaikat ako en ambi iri dugwit, “It malaikat eneve 6 en ane ombok ogasiga trompet ako ovok enane ogagaorikmu, ambi 7 ako, trompet ane ogagya halok, wene mbauk hwilago Ala en at ayelomani navi-navi yugeragagi ako, atma arisogon o!” yiluk, iris naruk hunggis.
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Naruk hunggu lagirik, werekma, mbogot vaga andoma en ane ambi yuknugu higi ako en ambi inim an Yohanes yuknugu dugwit, “Mbuku mbalek ako heda elak. At malaikat isok venak wen vaga bagya, venak is ombok yanggadek laut vaga bagya, okbaluk, mendek agarik ako adema lagya dogomindik, mbuku mbalek inggimu mbigabaluk agarik andi, heda elak.”
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Yuknugu lagama, malaikat ako adema lagya lagirik, “Mbuku maduk andi, wokniru o,” yugugu lagima, at malaikat ako en woknigas. Woknugu dugwit, “Hidigya dogomindik namin. Ningga heyagek, habis vaga nggin amburup hak ai weyak hayogon ovara, halotma andi, eda arit lagya hayogon,” yiluk, yuknugu higi.
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Yuknugu lagama, mbuku malaikat inggimu agarik ako vagarogo ninggya neyagek, nabis vaga nggin amburup hak ai weyak higi ovara, nalotma andi, eda arit lagya higi.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Mbuku ako an Yohanes ninggya lagima, mbogot vaga ane yuknugu higi ako en ambi inim yuknugu dugwit, “Avakwa ininis unggul adik-adik inim, enagamut adik-adik inim, enane adik-adik inim, ap ininis ombok inim, yi avakwa ndi avakwa wisane, vivis oginivisogon wene andi, yugirigya dogwen o,” yiluk, yuknugu higi.
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.