2 Tessalonicenses 3

Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ai, nowa-nasin. Wene ovok at yukhirigyo ovara, atok vaga ambi yukherasogom o. Nenasin Yesus ninim hunik dugwit, niniluk mondok dogop wene ako hit wugu lagagupik, mbigalit lagu dugwit, wene ako wogobalin nagu lagagup ako ndatak, nit anderogo at yi awi di awi hodo erogo yugeregek nagu dogoguluk, nenake samban ogagu dogones.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Eke, it ap akwa wisane Ala en denogo bagagi Yesus ako avyarat embetetekma, it ap weyak ogasagwi menda ovok weyak adigat ogarit lendagwi andi en, nit weyak erogo bininggu hao en, Nenasin en nenagap wendarupwak yiluk, nenake samban ogagu dogones.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 At Nenasin andi, at yagaliga andi adik asigadek, mondok des erogo ogasigama, Aren henanye okbugugu, eke, at weyak ogasiga menda ako en weyak okbigigagwi en yiluk, henaruwam watya, ogagya dogosogon.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Hit ogagu dogop wene yukherelagwi ako andi, vage ogasagwi ninelup. Eke, hit ambi inim ogagu dogovovok yiluk, Nenasin en okbigigayogon.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 At Ala en yi ap akwa ndi ap akwa endawi hunik oginivisiga ako hinilup okbugugu, eke, Keretus anggin-mbanggin ovaga agya hegek, endawi mbuk dugwit wogogi ako ndatak, hit anderogo at henendawi mbuk dugwit wugu dogovovok yiluk, okbugugu, Nenasin en ogagya dogopwak o.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Ai wa, nowa-nasin. Nit Nenasin Yesus Keretus inis vaga wene ambi yukherasogon o. Wene, “Anderogo ogagu dogones,” yukhurugu lagagup ako, henaswei nin ogagetek yavup enanggon en un nagu hiniselok, hinim nagu dogop dek.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Hit ninim dugwit, nit un welagetek sadida ogarit lagagup ako, hit wakhegek ndatak ogarit nagu dogop andi hinilup aro.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Nit hit hinim dugwit, henagarom onggo dek un nunggu lagetek. Nit andoma wagu lagagurik, hit anggin ambi inim henovaga bugugu ninasao en, nenagarom namunda nggino yukheregetek hutun-howam nininggis vaga okhedegek nagu dugwit, nenanyedek erogo bininggugwa ako henelup aro.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Henangge-henangge nggino yukherelok un naup sek ovara, nit ogarit lendagwi vaga wakhegek hit ndatak ogagu dogovovok yiluk, ogagu lagagup.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Ninim dugwit, “Ap ambi yavup ogagetek halok, erom wogurubuk,” yukhurugu lagagup.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Hit nin henovadombok okhedegetek it nin enawene ako ilimik-ilimik yegek nagu dugwit, yavup ogagetek enanggatek ugun-ugun ogarit lendagwi yugu-sugupma yiluk, yukherelagwi.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 “It ap anderogo ogasagwi andi, eneyavup des erogo okhudugu dugwit, it enagarom adigat nunggu dogopwak,” yiluk, wene andi Nenasin Yesus Keretus inis vaga henaruk wasagwi.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ai wa, nowa-nasin. Hit andi, sek okbigik lendagwi ako henanggon okbugugu halok, “Nenanggon,” ombarubuk.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Nit wene yukherelagwi dirup warek yi, at ambi en, “Ogarup, nanggon o,” iri halok, ap andi, eyave dibagu dogomundik, anggadi arupwak yiluk, hinim avuk arubuk.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Ninim ndup ogorek ovagak dogop andi dek. Ata, “Nenaswe atma,” yiluk, wene aruk des erogo wares.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Yogwak nenendawi ugun wadok dek adenggen okbininaliga menda Nenasin ako en yi ogagek di ogagek ovok erogo ogarit lagu hinigik, henendawi ugun wadok dek adenggen dogovovok yiluk, okbisilin lagya dogopwak. Hit ovok erogo Nenasin hinim dogosogon o.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 “At Paulus enat dirup yi lakba waga higi,” ombarupwak yiluk, atok vaga heyaga wakbisiliga wene andi, an ninggis vaga en mbalisigama, dirup yi, “At enat yukneraga,” ombarovovok yiluk, atok vaga heyaga wakbigigaliga wene yi, an ninggis vaga enat mbalheraliga o.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Nit Nenasin Yesus Keretus hit ovok erogo henabwa en okbugugu dogopwak o. Ai wa, wa!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.