2 Tessalonicenses 2

Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ai wa, nenowa-nenasin. At Nenasin Yesus Keretus wagya halok, nit at ninim homakbininup wene ako yukherasogom.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 It ap akwa en, “Nenasin warup ako ovok vanggo yi waga o,” yiluk, yagan wagu dugwit, at ambi en, “Ala en wene yuknugu halok, yukheraliga o,” eke, at ambi en, “Dek o. Paulus en yuknogogimu, yisogon o,” ata, “Paulus en dirup mbanggigirikmu, yukherayogon o,” yiluk, it yagan wagu-selok, mbikit henalon en henendawi dek agu hinisao en yiluk, yukheraliga o.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 It ap akwa huluk anderogo yagan wagu dugwit, henambutmu dagagup en, dibugu dogones. Nenasin warup ako andi, ap akwa wisane en Ala wene, “Nenanggon o,” yiluk, mbo bagatek hegek, eke, at ap mondok weyak dombok ogasiga, elese dek erogo baup ake denek ako, sigam ari wagatek hegek, warisogon buk o.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 It avakwa en yi menda ndi menda mikbaluk, “Nenasin Ala aro,” yiluk, agayuk wutwis, huvuwak ogovak higirogo baluk, siyabagwi, ogasagwi menda ovok erogo at ap mondok weyak dombok ogasiga ako en sovalogo bisiluk, at adigat siyabatigya dugwit, Ala awi valekma o Yerusalem mendok yi nunggigya dogomindik, “Henasin Ala an aro,” yiluk, yugirigya dogosogon.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 An endak hit ninim dugwit, wene yi ovok yukheragagis ako henunggut agagup a, ao hinilup agipik a?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 At mondok weyak dombok ogasiga ako andi, o ngga vaga sigam ari warup mirik agarik ako vaga warupwak yiluk, at ambi sa en sovabaluk agarik ako henelup aro.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 At madis sile anye vaga weyak ogarit lendagwi ako andi, avakwa vage ogarit lendagwi ovara, at sovalogo baliga ako wolok enggetek hegek, weyak ombok wigalarisogon buk. At sovalogo balin lagyama, sovalogo balin lagya dogosogon aro.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 — ausente —
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 — ausente —
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 — ausente —
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 — ausente —
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 — ausente —
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Ai wa, nowa-nasin. Hit Ala henabwa ombasiga ako vaga Ala wa yugurup adigat okninivisiga. Ala en, henagap wendarigiluk, hit endak erogo mikhinipigi. Mikhinipigima, Averiniki en hit henendawi weyak horogo bugugu, avyarat wene Yesus avok avyarat umbutwi, ogasagwi ako vaga henagap wendarisiga. Anderogo atma, hit vaga “Ala wa,” hunik-hunik yugisagwi.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Hit anderogo at henagap wendarigiluk, nit sek wene yukheragagup ako vaga yanggup yukheragagi. Nit Nenasin Yesus Keretus mondok abinak agarik ako hit hinim ndatak abinak dogovovok yiluk, yanggup yukheragagi.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Anderogo atma, naswei o. Yi wene ndi wene nenane vaga yukhurugu lagagup inim, dirup warek vaga yukhurugu lagagup ako inim, henendawi wadok dek dugwit, wene andi, nggitik-nggetok erogo vagogo dogones.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 — ausente —
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.