2 Tessalonicenses 1

Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ai nowa-nasin. Hit Ala aburi Nenasin Ala Nenowa Inis Ombok Yesus Keretus Ala en denogo lakba wagagi ako hinim hunik dugwit o Tesalonika homarisagwi ako, an Paulus inim, Silas inim, Timotius inim, niren wene ambi yukherasogom o.
1 Paulo, e Silvano, e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo:
2 Nenasin Ala Nenowa Yesus Keretus iperen henabwa en okbugugwis, hit henendawi ugun seyalek adenggen dogovovok yiluk, okhinipwis, ogagu dogopwak o.
2 Graça e paz a vós da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ai, nenowa-nenasin. Hit vaga Ala “Wa,” yugurup adigat okninivisiga. Hit Yesus vaga vanggabaluk avyarat ombasagwi ako, hoda arit lagya, eke, nendawi-hendawi hunik okbugwis andi, wisane arit lagya, ogasagwima, “Ala wa,” yugisagwi ako andi, sek at ogasagwi.
3 Sempre devemos, irmãos, dar graças a Deus por vós, como é justo, porque a vossa fé cresce muitíssimo e o amor de cada um de vós aumenta de uns para com os outros,
4 Anderogo atma, hit edup-mbedup okbugugu-sigik, henendawi mondok wadok dek dugwit Yesus vaga avyarat umbutwi, eke, anggin henovaga agya hegek, henendawi mbuk dugwit wugwi, ogasagwima, nit Ala aburi yi awi di awi homarit lendagwi yugeregek lagu dugwit, siyabigilin nelagwi o.
4 De maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus por causa da vossa paciência e fé, e em todas as vossas perseguições e aflições que suportais;
5 Hit Ala avema dogop mikedagagup halok, edup-mbedup okbugugwis ako andi, henendawi mbuk dugwit welagwima, Ala en, “Hit sek atma, an werekma yoma nunggu warup sek aro,” yukherayogon halok, Ala en nenowak dilisogon ako andi, weyak dek sek at nenowak ndilisogon yedok hagup.
5 Prova clara do justo juízo de Deus, para que sejais havidos por dignos do reino de Deus, pelo qual também padeceis;
6 At Ala ilup dugwit atma nggedok ogasigama, iren anggin hit henovaga bigigalagwi ako, onggo aren it anggin enovaga bisayogon.
6 Se de fato é justo diante de Deus que dê em paga tribulação aos que vos atribulam,
7 — ausente —
7 E a vós, que sois atribulados, descanso conosco, quando se manifestar o Senhor Jesus desde o céu com os anjos do seu poder,
8 — ausente —
8 Com labareda de fogo, tomando vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus Cristo;
9 — ausente —
9 Os quais, por castigo, padecerão eterna perdição, longe da face do Senhor e da glória do seu poder,
10 — ausente —
10 Quando vier para ser glorificado nos seus santos, e para se fazer admirável naquele dia em todos os que crêem (porquanto o nosso testemunho foi crido entre vós).
11 Andi atma, At Nenasin Ala en sek ogarit lagu dogovovok yiluk, henayanggup yukheragagi ako, hit ndatak ogarit lagu hiniselok, “Sek ogagep o,” yiluk, yukhirigya dogopwak yiluk, henake samban hunik ogasagwi. Eke, Yesus vaga avyarat ombakluk sek ogarup embetep ako, ndatak ogarovovok yiluk, henanye okbugugu dogopwak yiluk, henake samban hunik ogasagwi.
11 Por isso também rogamos sempre por vós, para que o nosso Deus vos faça dignos da sua vocação, e cumpra todo o desejo da sua bondade, e a obra da fé com poder;
12 Nenasin Ala At Nenowa Yesus Keretus iperen henabwa en okbugugu-sigik, hit anderogo at ogarit lagu dugwit, At inis siyabagwi, aren hit ogo wogobigigu, ogagu dogosogon o.
12 Para que o nome de nosso Senhor Jesus Cristo seja em vós glorificado, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.