1 Tessalonicenses 5

Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ai, nowa-nasin. Yi ogarup wene yukhirigyo ako andi, “O ngga vaga warimi, saut nggao irisim warimi a, tahun ogagusim warimi a?” henelup arovovok yiluk, dirup mbalheraup dek.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 At Nenasin warup hudi ako andi, ap enonggop welagwi menda en o hup wendagwi ako hak wasogon andi, ovok henelup aro.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 It ap akwa en, “Wene ambi nenovaga agatek nit ovok sek atma, nenendawi ugun adenggen at agurik o,” yugu-sigik, hwa avula eyak endaklarup unggutmu, idup en yagan wasiga ako hak, Nenasin mbikit supuk erogo wagya dugwit, mondok weyak erogo bisa warisogon atma, it ambi hoda wulusogon mondok dek aro.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Anderogoma, nowa-nasin. Hit andi, henendawi o hup ovagak hininggut agipik dek. Ap enonggop welagwi menda en o hunogoma nunggigya halok, enanggela wilisiga ako hak, o andi hudi hit anderogo henanggela wilisogon dek.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Hit ovok erogo avakwa o hup vaga dugwit ogasagwi ako hak dek. Ata, dingga vaga dugwit ogasagwi menda ako hit aro. Eke, it ap akwa o hwiserek vaga dugwit ogasagwi hak hit dek. Ata, it o awia vaga dugwit, ogasagwi ako hak hit atma,
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 it ap akwa nin nogo yilagwi menda ako hak nit anderogo nogo yugu dogop dek. Nit nggungguk nogo yigitek suam watu dogosogom.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 It ap akwa nogo yilagwi menda ako andi, o hup at nogo yilagwi. Eke, it amburup nenek okninivupwak yiluk, nelagwi menda ako andi, o hup at nelagwi ovara,
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 it dingga ogasagwi ako menda nit atma, nit nggungguk nogo yigitek suam adigat watu dogosogom. Ap yegen werek en, meda narugup en yiluk, sin agap vaga yikedalagwi andi hak, niren, madis sile, weyak okbininagwi en yiluk, nenendawi Yesus vaga vonggabaluk avyarat umbutwi, ap akwa nenendawi hunik okbugwis, ogagu dogosogom. Eke, ap yegen werek menda narugup en yiluk, unggul agasum mbusi menda danggulik ako vonggabaluk agarik hak, nit ogo, madis sile ako en, ninarugwi en yiluk, Ala en nenagap wendakninivisogon umbutu dugwit nenendawi vonggabelagwi.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 At Ala en aninis nenovaga bininigiluk, denogo bininggitek. Ata, at Nenasin Yesus Keretus en nenagap wendarupwak yiluk, denogo bininggigi.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Nit niniluk agurik halok, ata hambugu niniselok, at ninim niniluk mondok dogoguluk, nit nenake hombagagi.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Anderogoma, hit henendawi aik war-wat yugwi, eke, at ambi en at ambi endawi hoda okbagwi, ogarit lagwi ako yogwak ndatak ogarit lagu dogones.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Ai nowa-nasin. It ap Ala aburi enasini henanggelekma enanyedek erogo okbugugwis, Nenasin inim hunik dugwit henaruwam agarwik, eke, mbilape yukhurugwi, ogasagwi ako enagayuk wutu dogovovok yiluk, yukheralagwi.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 It ogarit lagwi andi vaga hit henendawi hunik okbugu dugwit, wogobugu dogovovok yiluk, yukheralagwi. Hit henendawi ambiat dambulik dogones.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ai, nowa-nasin. It ap yavup okhedaup enanggatek iniselok, enaruk watwis, eke, it Yesus avyarat umbutu dugwit ogagu dogop inugut adigat embetek nagu-selok, enendawi hora okbugwis, enendawi ao hoda agatek halok, enendawi hoda okbugwis, eke, avakwa ovok henane sagain yugurugwi, ogagu dogones.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Weyak onggo-onggo ogagu hinisao en, dibatugu dogones. Hit-hit inim, it ap akwa ovok erogo inim, sek adigat ogagek yumwak yiluk, dibatugu dogones.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Henendawi adenggen adigat umbutu dogones.
16 Estejam sempre alegres,
17 Mbup yegetek samban adigat ogagu dogones.
17 orem sempre
18 Hit Keretus Yesus hinim hunik dugwit, ogarit lagu dogop hinimbitigi ako andi, yi menda ndi menda okbigigalagwi ako, Ala adigat “Wa,” yugugu dogones.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Hali nagaup yagaliga hak, henendawi Averiniki yukheraliga ako nagalogo baup andi moga.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Eke, Averiniki en yugirigya hegek, yukherelagwi wene ako, wiyiknom-weyaknom erogo baup andi, moga.
20 Não desprezem as profecias .
21 Yi wene ndi wene yagalagwi ako avut mbabaluk, eyave halok adigat nggitik-nggetok erogo vagogo dogones.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Yi weyak ndi weyak andogon yedok halok, mbo bagu dogones.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Nenendawi ugun seyalek adenggen okbininaliga Ala ako, hit heneyave at ake denogo bugugu dugwit, henendawi weyak mondok horogo bigigapwak. Eke, Nenasin Yesus Keretus warugwi hudi, hit heneyave-henendawi ovok erogo weyak ogagatek dogosogon vaga, ane ambi henovaga bigigagwi en yiluk, okbugugu dogopwak.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 At yanggup yukneragagi ako en, yagaliga ako andi adik ambi asigadek, ovok des erogo ogasigama, ako at ogagya dogosogon o.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Ai, nowa-nasin. Nenake samban ogagu dogones.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Heyaga war-wat yugu dugwit, henendawi hunik vaga dinggik-hambup yugu dogones.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Nit dirup mbanggup yi, it nenowa-nenasin avyarat ombasagwi ovok inivaga mbilinogo yugeravovok yiluk, Nenasin inis vaga yukheraliga o.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Nit Nenasin Yesus Keretus henabwa en okbugugu dogopwak o.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.